FR: jouer (de/à) + jeu / instrument de musique / sport

Discussion in 'French and English Grammar / Grammaire française et anglaise' started by rueflaquette, Nov 7, 2007.

  1. rueflaquette

    rueflaquette Junior Member

    the computer
    england (i speaka de english)
    bonjour tout le monde,

    si je veux dire - "i play the guitar", est-ce que j'utilise "à la" ou "de la" après le mot "jouer"...

    je suis sur que j'ai entendu les deux, mais y a t-il une règle officelle?

    merci bien à tous.

    adam.

    Moderator note: multiple threads merged to create this one
     
    Last edited: Feb 20, 2010
  2. DearPrudence

    DearPrudence Dépêche Mod

    IdF
    French (lower Normandy)
    Pour un instrument de musique, normalement, c'est :
    "jouer de"
    -> "Je joue de la batterie/ de la guitare / du piano"
    -> "Jimmy Hendrix joue de la guitare avec les dents"

    Mais on dirait :
    "Je sais jouer "Yesterday" à la guitare"
    "Il peut jouer "Clocks" au piano"
    "Yvette accompagne Brice à l'accordéon"


    Je ne sais pas si c'est très clair :(
     
  3. laurent568

    laurent568 Senior Member

    Dijon, France
    français, France
    En principe, il me semble qu'on dira plutôt je joue de la guitare, ce qui indique une compétence (on est capable de jouer de la guitare en général).
    Si on dit je joue à la guitare, on fait plutôt référence à l'acte que l'on est en train de faire : Hier soir, après le repas, il a joué à la guitare.

    Cela dit, il est vrai qu'on pourrait aussi entendre "il sait jouer à la guitare" (même si je dirais plutôt : "il sait jouer de la guitare"), et, à l'inverse, "hier, il a joué de la guitare"...
    Je crois qu'il n'y a pas de "règle" véritablement.

    Selon un dictionnaire que j'ai consulté, "jouer à" contiendrait l'idée d'amusement (il a joué à la poupée, il a joué à la guitare - de façon plutôt informelle peut-être), alors que "jouer de" est plus spécifiquement utilisé pour les instruments de musique (jouer du piano, jouer de la guitare - peut-être de manière plus "formelle"...).
     
  4. jforres1

    jforres1 Junior Member

    Winnipeg
    Canada/ English
    Bonjour tout le monde,

    Est-ce qu`on utilise «jouer à» ou «jouer de» pour un sport.

    Par example: Je joue au tennis ou je joue du tennis

    Merci
     
  5. raphsab Junior Member

    France - French
    bonjour jforres1,

    Malheureusement, ca dépend :)

    On dit bien :
    - Jouer au tennis
    - Jouer au ballon
    - Jouer aux échecs

    Mais on dit aussi:
    - Jouer du piano
    - Jouer de la guitare
     
  6. Donaldos

    Donaldos Senior Member

    French - France
    Jouer à un sport, un jeu ...

    Jouer de... pour un instrument.
     
  7. jforres1

    jforres1 Junior Member

    Winnipeg
    Canada/ English
    Merci beaucoup.
     
  8. elf24 Junior Member

    U.K. English
    Do you say/write "tu joues d'un instrument?" in French? I would like to translate the question, "Do you play an instrument?" into French.

    Thanks.
     
  9. itka Senior Member

    France
    français
    :thumbsup:
    Est-ce que tu joues d'un instrument ?
     
  10. Jecy Senior Member

    Chinese
    bonjour,
    je vois une phrase "Il joue d'un instrument."
    mais pourquoi ici il y a 'de' pas directement dis "Il joue instrument"

    merci d'avance
    cordialement
     
  11. Maître Capello

    Maître Capello Mod et ratures

    Suisse romande
    French – Switzerland
    Il faut un de tout simplement parce que le verbe (jouer) demande la préposition de dans ce sens : on joue un jeu (COD), mais : on joue d'un instrument (COI).
     
  12. Jecy Senior Member

    Chinese
    c'est à dire jouer ajourter un instrument il faut ajourter de et puis pour jeu pas besoin?
     
  13. Maître Capello

    Maître Capello Mod et ratures

    Suisse romande
    French – Switzerland
    :thumbsup: Oui, c'est exactement ça ! :)
     
  14. Jecy Senior Member

    Chinese
    merci beaucoup lol
     
  15. der_Einzelkämpfer Senior Member

    Madrid, Spain
    English (New Zealand)
    Hello,

    In French, the phrase "jouer au football" has football as an indirect object, right? In English, the phrase "play football" has football as a direct object, correct?

    Let's imagine I wanted to explain this parallel structure to a novice French learner. Would it be correct to say that this difference in the type of complement after play/jouer is completely a random occurrence, simply owing to the fact that French uses a preposition after the verb and English doesn't? Or is there some logic to it?

    Thanks,

    :)
     
  16. OLN

    OLN Senior Member

    Alsace, France
    French - France, ♀
    Le verbe jouer est :
    - intransitif : les enfants jouent dans le jardin
    - transitif indirect : on joue à qch (à la balle) ou de qch (instrument) ; au sens figuré : sur (les mots), avec (les nerfs de l'autre)
    - transitif direct : l'acteur X joue le premier rôle
     
  17. jann

    jann co-mod'

    English - USA
    It depends on what you mean by "random."

    Most English transitive verbs have the same structure (direct v.s. indirect) as their French equivalents. But there are a handful that don't, or at least not for certain meanings. There is no rhyme or reason to determining which verbs/meanings will be take a different kind of object in French than they do in English; it's not like all these verbs all have something in common. So yes, you could say that it's a "random occurrence."

    But you can certainly identify that the difference exists by examining preposition usage in French v.s. English for a given verb... and of course the structure of the verb will not fluctuate randomly from one sentence to the next!
     
    Last edited: Jun 23, 2011
  18. OLN

    OLN Senior Member

    Alsace, France
    French - France, ♀
    I forgot to remind den_Einzelkämpfer that à, de, sur, avec are not "complement after a verb". Prepositions (placed before a noun) define the relation of the noun to the verb.
    They give the sentence its meaning and they cannot be random occurrences in any language.
     
  19. tilt

    tilt Senior Member

    Nord-Isère, France
    French French
    In my opinion, type of complement referred to complément d'objet direct or complément d'objet indirect, not to the prepositions themselves.
     
  20. Caroline35 Senior Member

    Rovigo(Italy)
    Italian
    Je suis d'accord avec toi. The transitive verbs require a direct object,while the intransitive ones require an indirect object. Caroline
     

Share This Page