1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

FR: le porc est (de) la viande de cochon

Discussion in 'French and English Grammar / Grammaire française et anglaise' started by kindlychung, Mar 2, 2013.

  1. kindlychung Junior Member

    Chinese
    Le porc est de la viande de cochon.

    Can I just say "
    Le porc est la viande de cochon."?
     
  2. OLN

    OLN Senior Member

    Alsace, France
    French - France, ♀
    Bonjour, kindlychung.

    Le porc est la viande de cochon
    est parfaitement sensé si tu donnes la définition. (la viande du cochon s'appelle le porc)

    Que souhaites-tu traduire ?
     
  3. kindlychung Junior Member

    Chinese
    Thanks.
    I am not translating anything, just saw that sentence on a website and wandered why the de is there.
     
  4. Alsako

    Alsako Senior Member

    français de France
    On pourrait dire "le porc est de la viande de cochon" ou "le porc est la viande du cochon", mais de toutes manières la phrase est boiteuse car en français le mot "porc" désigne aussi bien l'animal que sa viande. : un porc (l'animal), du porc (sa viande).
     
  5. kindlychung Junior Member

    Chinese
    Thanks. Why do you use 'du' instead of 'de' before 'cochon' in the second case?
     
  6. Alsako

    Alsako Senior Member

    français de France
    de la viande de cochon : pig meat
    la viande du cochon : meat from the (species) pig
     

Share This Page