FR: l'effet le plus infime de sa modification

Discussion in 'French and English Grammar / Grammaire française et anglaise' started by Gargamelle, Feb 27, 2013.

  1. Gargamelle Senior Member

    Bonjour tout le monde,

    Je suis en train de traduire un text du français vers l'anglais. C'est un série de leçons d' "éducation visuelle" pour les enfants de al maternelle. Ils apprennet de formes (cerces, carrée) et des lignes pour développer leur appréiation de l'art et des forms en général.

    Dans un passage, l'ateur parles des lignes (verticales, horizontale et diagonales). Il dit que

    "...la ligne demeure toujours commun élément matériel ou expressif, toujours le même et ne subit aucune allétaration. Pourtant, l'effet le plus infime de sa modification de position par rapport a la terre ou à la force d'attraction modifie tout de suite son essence et il devient autre chose."

    Je crois qu je devrais traduire la deuxième phrase: "Yet, the effect of the tiniest change in its position relative to the earth or to the force of attraction immediately changes its essence, and it becomes something else."

    ...bien que le syntaxe de l'original soit: Yet, the tiniest effect of its change in position position relative to the earth or to the force of attraction immediately changes its essence, and it becomes something else.

    Je trouve que la première traduction proposée est plus logic et plus naturel. Qu'en pensez-vous?

    (Le text que je traduis n'a pas été écrit par un francophone, donce je me demande s'il a tout simplement fait une faute de syntaxe.)

    Merci,

    Gargamelle

    P.S. Excusez-moi si j'ai fait des fautes d'accord, etc. J'ai vérifié, mais j'ai très sommeil.
     
  2. Ashmada Senior Member

    French - Belgium
    Good catch, I'd say you're right: semantically, the sentence doesn't really work as-is.
    I'd fix it to: "l'effet de la plus infime modification de sa position".

    If you transcribed the text accurately, there's also a spelling mistake: "altération", not "allétaration".
     
  3. Gargamelle Senior Member

    I'm sure that that's my spelling error, as I said, I was very sleep when I made that post.

    Thanks for confirming my suspicions.

    G
     

Share This Page