FR: les bras chargés de plats

Discussion in 'French and English Grammar / Grammaire française et anglaise' started by sisichen, Jul 22, 2014.

  1. sisichen Junior Member

    CHINOIS
    Bonsoir,

    J'ai du mal d'employer la préposition de.

    Par exemple,
    1. Pascal passe entre les tables, les bras chargés de plats.
    question: de = par ??
    question: est-ce que on peut dire les bras chargés des plats.

    [...]

    Merci d'avance
     
    Last edited by a moderator: Jul 22, 2014
  2. jann

    jann co-mod'

    English - USA
    Vous avez compris l'idée (Pascal porte beacoup de plats) mais on ne mettrait pas par à la place de de dans cette phrase.

    les bras chargés de + des plats = les bras chargés de plats
    les bras chargés de + les plats = les bras chargés des plats

    La préposition de se combine avec certains articles selon les règles suivantes :

    préposition de + article défini (le, la, l', les) ==> du, de la, de l', des
    préposition de + article partitif (du, de la, de l')==> de
    préposition de + article pluriel partitif ou indéfini (des) ==> de
     
  3. sisichen Junior Member

    CHINOIS
    quelle phrase est correcte les bras chargés de plats ou les bras chargés des plats

    Si on dit que les bras chargés de plats, ici de est comme by, charged by plats.

    Si on dit que les bras chargés des plats, ici de est comme of, charged of the plates.

    Est-ce que c'est vraiment ca.
     
  4. jann

    jann co-mod'

    English - USA
    J'ai déplacé votre question au forum bilingue parce que l'anglais n'est pas authorisé sur le forum Français Seulement. ;)

    Les deux phrases sont corectes selon l'idée que vous voulez exprimer.

    les bras chargé de plats == elle a des plats dans ses bras (des plats, en général, parce que vous employez l'article indéfini)
    traduction : her arms full of plates (sans article)

    les bras chargé des plats == elle a les plats dans ses bras (les plats, certains plats spécifiques, parce que vous employez l'article défini.)
    traduction : her arms full of the plates (avec l'article défini)

    Pour la version avec l'article défini il faut avoir identifié ces plats au préalable, ou alors ajouter quelque chose à la fin de la phrase pour indiquer de quels plats il s'agit. Sinon ce n'est ni logique ni naturel, même si la phrase est correcte sur le plan grammatical.
     

Share This Page