1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

FR: (merci) d'avance / à l'avance / en avance / par avance

Discussion in 'French and English Grammar / Grammaire française et anglaise' started by timpeac, Apr 27, 2005.

  1. timpeac

    timpeac Senior Member

    England
    English (England)
    Salut

    Can someone please tell me the difference between "en avance" "à l'avance" "d'avance" et "par avance"

    The only difference I can see is that "en avance" is used with être to mean "to have a head start" eg "tu n'es pas en avance!" "get a move on!".

    Otherwise are they interchangeable?

    Ta.

    Moderator note: Multiple threads have been merged to create this one.
     
    Last edited: Mar 28, 2010
  2. Jabote Senior Member

    Mirabel, Quebec, Canada
    French from France
    Quite so tim. In stylish order (more stylish last):

    d'avance
    à l'avance
    par avance
     
  3. Jean-Michel Carrère Senior Member

    French from France
    à l'avance : in advance / beforehand /
    prévenir qq à l'avance : warn sb in advance / beforehand

    en avance ( par rapport à un horaire prévu ) : in advance / ahead of time / in good time
    être en avance sur son temps ( personne aux idées très novatrices ) :
    be ahead of one's time / be born before one's time

    d'avance
    avoir deux buts d'avance : be ahead by two goals
    avoir quatre points d'avance sur ( au classement ) : be four points ahead of
    prendre quatre points d'avance sur ( au classement ) : go four points clear of
    payé d'avance : prepaid
    merci d'avance ! : thank you in advance !

    je vous remercie par avance : thank you in advance
     
  4. timpeac

    timpeac Senior Member

    England
    English (England)
    Thanks jmc and Jabote.

    Jmc - Thanks for the examples, but are you saying that all these usages are not interchangeable?

    For example I can see that "en avance" as you say is "par rapport à un horaire prévu" and so has the nuance of "in good time" and so is not interchangeable.

    Also I can see from your examples that "d'avance" can have the meaning of "clear" or "over and above" for example "3 buts d'avance".

    However, are the remaining phrases , namely -

    prévenir qq à l'avance
    payé d'avance
    merci d'avance
    je vous remercie par avance

    interchangeable, with just the difference of register that Jabote has highlighted?

    That would make sense to me because if we look at the pair

    merci d'avance
    je vous remercie par avance

    Merci de.... is already a lower register of je vous remercie de... so it would make sense to use d'avance with one and par avance with the other, I suppose.
     
  5. Jean-Michel Carrère Senior Member

    French from France
    Here is what the Office Québécois de la Langue Française says about this :

    Les expressions à l’avance, en avance, d’avance et par avance sont, selon la plupart des grammairiens, équivalentes. D’avance est la plus utilisée de ces expressions, tandis que par avance se rencontre surtout dans la langue écrite soignée. Pour sa part, l’expression à l’avance, autrefois critiquée, fait aujourd’hui partie de l’usage.

    Exemples :

    - Je pars toujours au moins une heure à l’avance afin d’arriver à temps au bureau.

    - Il vaut mieux arriver en avance qu’en retard à un premier rendez-vous.

    - Je n’aurais pas commandé ces livres tous en même temps si j’avais su qu’il fallait les payer d’avance.

    - « Prédestiné signifie destiné par avance au bonheur ou au malheur. » (Balzac)

    On utilise en avance dans les expressions suivantes : être en avance à un rendez-vous, être en avance sur l’horaire (sur son horaire), être en avance sur son temps, être en avance sur ses contemporains.
     
  6. anuernberg Junior Member

    Toulouse, France
    Brazilian Portuguese
    Salut à tous,

    Quelle est la différence (soit le cas d'y avoir quelqu'une) entre les expressions "en avance" et "d'avance"?

    Merci! Andrei N.
     
  7. Johanne

    Johanne Senior Member

    Selon mon dictionnaire, les deux s'emploient indifféremment. Par contre, je crois qu'il y a une distinction quand on parle de sujet actif. Par exemple, on dira : Le train est en avance et non Le train est d'avance.

    On dira mieux : Il faut payer à l'avance/d'avance et non Il faut payer en avance.

    Pour être plus claire, j'emploirerais en avance pour les sujets actifs et d'avance pour les sujets inactifs. Mais il se peut fort bien que je me trompe. Mon opinion n'est basée sur aucun dictionnaire.
     
  8. CARNESECCHI Senior Member

    Auvergne
    French / France
    Hello,
    "A l'avance" = avant le moment fixé pour une opération (organiser à l'avance, positions préparées à l'avance"
    "D'avance" = avant que ce qu'on demande arrive (payer d'avance, merci d'avance)
    "En avance" = Avant l'heure/l'horaire prévue (Train en avance, partir/arriver en avance)
    Hope it helps!
     
  9. anuernberg Junior Member

    Toulouse, France
    Brazilian Portuguese
    Merci à tous. D'ailleurs, j'ai récemment entendu "par avance" dans une émission de TF1.

    Andrei
     
  10. Thomas1

    Thomas1 Senior Member

    polszczyzna warszawska
    Alors, "merci d'avance" et "merci par avance" doit utiliser. Ya-t-il une différance entre eux, s'il vous plaît ?
     
  11. Agnès E.

    Agnès E. Senior Member

    France
    France, French
    Non, aucune.
    Hormis que merci d'avance est le plus utilisé. :)
     
  12. 1234dom Senior Member

    Par avance is also used in the form "par avance, merci" but as Agnès E. said
    merci d'avance est le plus utilisé.
     
  13. celine713 Senior Member

    Chinese
    à l'avance
    par avance
    d'avance
    en anvance

    I am wondering if the four are of the same meaning? They are interchageable at any time?

    Hi, what a disaster, I cannot figure it out due to my poor French:(
     
    Last edited: Mar 28, 2010
  14. charlie2 Senior Member

    That's alright:) . Roughly :
    ahead/ before the time scheduled to do something. (organize beforehand, etc.)
    before what you ask for happens (the famous merci d'avance is an example)
    early e.g. the train arrives early.
     
  15. amandaincanada

    amandaincanada Junior Member

    Montreal, Canada
    U.S. and Canadian English
    Je peux dire:

    Les avis de discontinuation sont annoncés 3 mois à l'avance.

    Est-que c'est à l'avance ou d'avance? Je pense que c'est à l'avance mais je ne suis pas certaine.

    Merci!
     
  16. zaby

    zaby Senior Member

    Oui, c'est à l'avance :)

    Mais discontinuation n'est pas un mot français, quel est le contexte ?
    edit : Euh si en fait c'est français "discontinuation" mais très peu utilisé
     
  17. titi82 Senior Member

    France
    Effectivment, on dit à l'avance dans ce contexte-là
     
  18. sidahmed Senior Member

    France
    Arabic
    Bonjour,

    Dit-on : merci d'avance ou merci par avance ?

    Merci.
     
  19. Spectre scolaire Senior Member

    Moving around, p.t. Turkey
    Maltese and Russian
    Moi, j’ai toujours employé la formule merci d’avance ayant l’impression qu’avec la préposition par ça devient plus formel, en peu caduc. ;)
    :) :)
     
  20. SwissPete

    SwissPete Senior Member

    94044 USA
    Français (CH), AE (California)
    Google:

    Merci d'avance = 1'180'000 résultats
    Merci par avance = 1'290'000 résultats

    (ce qui m'étonne). :(

    Moi, je préfère « Merci d'avance ».
     
  21. Punky Zoé

    Punky Zoé Senior Member

    Pau
    France - français
    Bonjour

    Je suis d'accord pour dire que "par avance" est plus formel que "d'avance". Un lien succinct qui confirme.
     
  22. beri Senior Member

    Paris
    France
    d'accord aussi ! :thumbsup:
     
  23. elisa2008 Junior Member

    France, français
    Par avance étant plus formel que d'avance, je dirais :

    Je vous remercie par avance de ....
    et
    Merci d'avance de...
     
  24. On Retrouve a Paris Senior Member

    Mandarin plus MinNan Hua(my dialect)
    Bonjour à vous,
    parfois on voit que quelqu'un ecrit 'merci en avance' au lieu de 'merci d'avance'. C'est correct de dire ça?
    merci:)
     
  25. Missrapunzel

    Missrapunzel Senior Member

    Paris
    French (France)
     
  26. pieanne

    pieanne Senior Member

    Nice Hinterland
    Belgium/French
    "Merci en avance" semble être une traduction mot pour mot de l'anglais, mais n'est pas du bon français
     
  27. Tresley

    Tresley Senior Member

    Yorkshire / United Kingdom
    British English
    Hello On Retrouve à Paris,

    In the e-mails I receive from France I always see 'merci d'avance'.

    I hope this helps.
     
  28. kme

    kme Senior Member

    ou merci par avance... but merci d'avance is far more common
     
  29. ValC New Member

    Quebec, Canada
    Canada, French and English
    You can also say "merci à l'avance".
     
  30. Hyoong-jok Junior Member

    Korean
    Can I say ....

    il est arrivé une heure d'avance au rendez-vous.

    the sentence above?

    What if I want to use 'en avance' instead of 'd'avance'? How does the sentence change?

    ---------------------------------------------------------------------------------------

    Thank you very much for the kind explanation!!
     
    Last edited: Jun 27, 2008
  31. Fred_C

    Fred_C Senior Member

    France
    Français
    Hi,
    In your example, you must use "en avance".
    The reason is :
    Use "en avance" to express the time at which your action (stated by the verb) takes place.
    Here, you want to say when he came.
    "Il est arrivé en avance".
    The amount of time is expressed with no preposition, before the complement "en avance".
    "Il est arrivé une heure en avance".

    On the other hand, you must use "d'avance" if you want to modify a noun. For example, you can use "d'avance" to modify the noun "heure" to express what this hour means. In that case, the complement nucleus will be "une heure", and you must introduce it with a preposition.
    "Il est arrivé avec une heure d'avance au rendez-vous".
     
  32. Illuminatus Senior Member

    Mumbai, India
    India, Hindi, English, Marathi
    Quelle phrase est correcte?
    Merci en avance ou Merci d'avance
     
  33. Fred_C

    Fred_C Senior Member

    France
    Français
    Merci d'avance. (because merci is a noun)

    Strangely, with the verb "remercier" you also say "d'avance". But it is a different meaning : Here "d'avance" means "in anticipation". If you said (according to what I explained) "Je vous remercie en avance", It would be correct, but it would mean : "I am thanking you too early".
     
  34. psgovind2k8 New Member

    Bangalore, India
    India-English,Tamil
    Bonjour à tous,
    Je m'appelle Govindarajan, (trente ans), d'Inde. Je suis en train de étudier Francais. Je voudrais ameliorer mon Francais vraiment!

    mon doubte est que:

    1) Merci d'avance ou 2) Merci en avance.

    Pourriez vous me clarifier si la phrase 1 ou bien phrase 2 est correct.
    La phrase 1 ou 2 sont utilise en quel cas?

    merci!
     
  35. Donaldos

    Donaldos Senior Member

    French - France
    Merci d'avance est la seule expression correcte. (On a aussi Merci par avance qui est aussi correct)
     
  36. BBaillaud Junior Member

    French France
    La phrase 1 est utilisée tel quel. Pour finir une lettre par exemple:

    Merci d'avance,


    Je vous remercie par avance pour l'attention que vous m'avez portée.

    Dis moi si ça sufit comme explications,
    Merci d'avance,

    BB
     
  37. vta513 Senior Member

    U.S.; English, Dutch
    Bonjour!

    Est-ce que quelqu'un pourrait expliquer et/ou donner quelques exemples pour clarifier la distinction entre ces deux expressions? J'ai vu que wordreference indique que "à l'avance" veut dire "in advance" et "en avance" veut dire "early" mais j'apprécierais quelques exemples quand-même...je n'ai pas tout à fait compris la différence. Merci en avance/ à l'avance!(?) ;)
     
  38. gparguez Junior Member

    Bretagne, France
    France - french
    "à l'avance" =volontairement plus tôt que nécessaire, dans le but de ne pas avoir à le faire plus tard
    exemple: "tu peux acheter ton billet de cinéma à l'avance pour ne pas avoir à faire la queue à la caisse"

    J'ai trouvé aussi sur Google: "C. Lagarde avait accepté à l'avance le montant des indemnités de B. Tapie"
    Ici la signification est sans doute un peu différente: C. Lagarde avait accepté le montant des indemnités de B. Tapie avant même de le connaître, elle sait que ce montant lui conviendrait de toute manière, ou il lui importait peu.

    "en avance" = mauvais timing, volontaire ou non
    exemple = "il est arrivé en avance au rendez-vous"
     
  39. pws58 Junior Member

    English - American
    I'd like to know if there is a difference between en avance and à l'avance. For example, if I wanted to say that the train arrived early/ahead of schedule, would either one of the expressions be correct in that sentence?
     
  40. janpol

    janpol Senior Member

    France
    France - français
    Le train est arrivé en avance sur l'horaire prévu.
    Je suis arrivé en retard au bureau, pourtant j'étais parti en avance mais un embouteillage m'a fait perdre 20 minutes.
    N'attends pas la dernière minute pour préparer tes bagages : fais-le à l'avance.
    Plus une seule place pour ce concert ! Pourtant je m'y suis pris à l'avance.
     
  41. itka Senior Member

    France
    français
    They mean the same thing, but they are not used the same way.
    They both mean early, ahead, but they don't fit to the same contexts.

    janpol is giving you some good examples.
     
  42. pws58 Junior Member

    English - American
    From the examples that janpol gave, it seems that en avance is used for ahead of schedule, when a specific time is involved. A l'avance is more for ahead of time or beforehand. Would that be a correct explanation?
     
  43. itka Senior Member

    France
    français
    I think so !
     
  44. DevotedToPizza Junior Member

    English - US/Singapore/India
    Hello everyone!

    Is there a difference in the way we use these two phrases (à l'avance and en avance).

    For example, should I say, Je sera en/à l'avance pour ma classe de la chimie? (I will be early for my Chemistry class)

    Merci ! :)
     
  45. Soushie

    Soushie Senior Member

    Gatineau, Québec
    French - Canada
    Hi DevotedToPizza,

    You should say: "Je serai en avance à mon cours de chimie". But why? I can't
    explain.
     

Share This Page