FR: ne pas douter que + mode

Discussion in 'French and English Grammar / Grammaire française et anglaise' started by 1amateurdechopin, May 22, 2007.

  1. 1amateurdechopin Senior Member

    Polish, English
    Bonjour,
    J'ai une petite question: Quand on dit "Je ne doute pas que..." doit-on utiliser le subjonctif? Par exemple, "Je ne doute pas qu'il vienne en retard demain." Or does the fact that there's no doubt make it indicative? Je ne doute pas qu'il viendra?
    :confused:


    Moderator note: multiple threads merged to create this one
     
    Last edited by a moderator: Sep 7, 2008
  2. david314

    david314 Senior Member

    Clayton, Missouri
    American English
    Je dirais que non (mais j'ai un petit doute).
     
  3. jetman

    jetman Senior Member

    Vermont
    English - USA
    Moi aussi je dis que non.

    Ne pas douter = être certain
     
  4. ymc Senior Member

    le fait d'employer le subjonctif après la forme négative indique que la chose est peu probable. Sinon, on utilise l'indicatif.
    Je ne doute pas qu'il vienne en retard (il est très peu probable que...)
    Je ne doute pas qu'il viendra en retard (j'en suis sûr...!!!)
     
  5. ANewLevel New Member

    Switzerland
    Switzerland, french
    I think we can use both. Yes, Ne pas douter means être certain, but this is not the question...
    Edit: Merci pour la clarification YMC, I wasn't sure myself.. :X
     
  6. Paf le chien

    Paf le chien Senior Member

    Soissons
    France-French (Paris)
    Ben si...

    douter que + subjonctif

    sauf que le futur est incertain, donc il n'y a pas de subjonctif futur...

    Je ne doute pas qu'il vienne au rendez-vous (maintenant). [présent du subjonctif]
    Je ne doute pas qu'il viendra au rendez-vous (plus tard). [futur de l'indicatif]

    La négation n'a rien à y voir.
     
  7. Moon Palace

    Moon Palace Senior Member

    Lyon
    French
    I agree with Paf le Chien, 'doute que' definitely needs a subjunctive. Now, it wouldn't be quite natural to say 'je ne doute pas qu'il viendra demain' since if you don't doubt it, then we would say 'je suis sûre qu'il viendra demain'. It would sound weird to announce the absence of doubt in that case, whereas 'je ne doute pas qu'il vienne' allows to establish some distance between my opinion (lack of doubt) and the truth (his unreliability for instance?).
    My two cents...

    […]
     
    Last edited by a moderator: Apr 28, 2013
  8. ymc Senior Member

  9. ymc Senior Member

    You can say Je ne doute pas qu'il vienne et still refer to the future. The function of subjonctif is to express uncertainty
     
    Last edited by a moderator: Apr 28, 2013
  10. Paf le chien

    Paf le chien Senior Member

    Soissons
    France-French (Paris)
  11. jetman

    jetman Senior Member

    Vermont
    English - USA
    Je ne doute pas que tu as raison.

    Please tell me this is correct. In English the use of "I don't doubt that..." is not that uncommon.
     
    Last edited by a moderator: Apr 28, 2013
  12. Moon Palace

    Moon Palace Senior Member

    Lyon
    French
    My mistake, sorry:eek: : 'je ne doute pas qu'il fera tout ce qu'il pourra'. (Littré)
    When we want to insist on the reality of a fact, we can use doubt and the future tense. So says Grévisse, and I tend to believe it...
     
  13. Paf le chien

    Paf le chien Senior Member

    Soissons
    France-French (Paris)
    ... and futur (in French) is uncertain (that's why there is no subjunctive future !)...

    For me, there is no problem so this is a no-question.
     
  14. trench feature Senior Member

    USA Anglais
    Can one say "Je ne doute pas qu'ils pourront venir" ?
     
    Last edited by a moderator: Apr 28, 2013
  15. Tabac Senior Member

    Pacific Northwest (USA)
    U. S. - English
    There is no doubt expressed, so that is exactly how I would say it (as opposed to je doute qu'ils puissent venir).
     
    Last edited by a moderator: Apr 28, 2013
  16. omahieu Senior Member

    Belgium
    Belgium and French
    You can say that as well. But not Je ne doute pas qu'ils peuvent venir.
     
  17. Maître Capello

    Maître Capello Mod et ratures

    Suisse romande
    French – Switzerland
    :thumbsdown:
    Je ne doute pas qu'ils peuvent venir
    est parfaitement correct et même plus logique que Je ne doute pas qu'ils puissent venir étant donné que le doute est supprimé par la négation.
     
  18. omahieu Senior Member

    Belgium
    Belgium and French
    Tu as peut-être raison. C'est certainement plus logique, je suis parfaitement d'accord sur ce point. Seulement en français, tout n'est pas toujours parfaitement logique... Je dois avouer que j'ai sorti cette phrase juste par rapport à ce qui me semblait être correct, sans vraiment avoir appris de règle à ce sujet. Aurais-tu un lien qui éclaircirait la situation ?
     
    Last edited by a moderator: Apr 28, 2013
  19. Maître Capello

    Maître Capello Mod et ratures

    Suisse romande
    French – Switzerland
    Je n'ai pas de lien, mais je viens de vérifier dans Le Bon Usage de Grevisse qui confirme ma version. Toutefois, il précise que le subjonctif, quoique moins judicieux, est tout de même possible. En fait, tant l'indicatif que le subjonctif semblent avoir été utilisés par nombre de grands auteurs…
     
    Last edited: Apr 28, 2013
  20. Thomas1

    Thomas1 Senior Member

    polszczyzna warszawska
    Regardez les phrases suivates, s'il vous palît :
    These do not take the subjunctive when they are used negatively: Je doute qu'il vienne, Je ne doute pas qu'il vient.
    http://french.about.com/library/weekly/aa111799.htm
    (voir aussi la liste)
    et
    Je ne doute pas qu’Antonine Maillet ait mérité le prix Goncourt.
    http://www.cce.umontreal.ca/observations/ne.htm

    Pour moi l'un de cettes phrases est incorrecte, selon des informatins que j'ai trouvées... Que c'est qu'il y a que je ne réussis pas à voir, s.v.p. ?:confused:


    Thomas
     
  21. Maître Capello

    Maître Capello Mod et ratures

    Suisse romande
    French – Switzerland
    Les deux modes sont possibles :

    Je ne doute pas qu'il viendra ce soir. (Je suis convaincu qu'il va venir ce soir.)
    Je ne doute pas qu'il vienne ce soir, mais ce ne sera pas avant minuit. (L'opposition du mais peut justifier le subjonctif…)

    Voici ce que Grevisse en dit :
     
  22. Thomas1

    Thomas1 Senior Member

    polszczyzna warszawska
    Ça explique beaucoup, merci. :)
    Par curiosité, quel mode les Français utiliseraient normalment dans un cas de ce type ?

    Thomas
     
  23. Maître Capello

    Maître Capello Mod et ratures

    Suisse romande
    French – Switzerland
    Je ne sais pas ce qu'il en est des Français, mais moi j'utilise l'un ou l'autre mode selon la nuance que je veux faire passer… Mais j'ai plutôt un faible pour le subjonctif…
     
    Last edited: Apr 28, 2013
  24. enJoanet

    enJoanet Senior Member

    London UK
    Français
    Salut!
    Pour ma part, j'utiliserais le subjonctif...Mais le futur convient également.
    :)
     
  25. Naglaglah New Member

    France
    Il y a aussi une nuance de ton.

    Tu utilises le futur dans un registre plus familier, moins strict, alors que tu seras plus tenté par le subjonctif quand l'ambiance est formelle, ou que tu ne connais pas ton interlocuteur.

    Voilà le point de vue d'un français ^^
     
  26. enJoanet

    enJoanet Senior Member

    London UK
    Français
    auquel j'adhère!:)
     
    Last edited by a moderator: Apr 28, 2013
  27. Maître Capello

    Maître Capello Mod et ratures

    Suisse romande
    French – Switzerland
    Sauf que selon Grevisse, c'est l'indicatif qui serait « plus correct » et non le subjonctif… Quoi qu'il en soit, comme je l'ai dit, les deux sont corrects.
     
  28. roymail Senior Member

    Ardenne Belgium
    french (belgian)
    Selon moi, la tendance actuelle est plutôt d'employer le subjonctif en général et l'indicatif si on veut insister sur "je suis convaincu qu'il viendra", pour reprendre l'exemple de maître Capello.
    C'est en tout cas la manière dont je "sens" la chose.
    Au fait, maître Capello, êtes-vous LE maître Capello de FR3 ?
     
  29. garotopunkrock Senior Member

    Portuguese (Brasil)
    bjr!
    Je change un peu, disons:

    - je ne doute pas qu'il soit venu hier
    - je ne doute pas qu'il est venu hier

    quelle est la façon correcte?
     
  30. roymail Senior Member

    Ardenne Belgium
    french (belgian)
    Je crois que la réponse a été donnée : les deux sont corrects, avec les nuances expliquées précédemment.

    Selon moi, la tendance actuelle est plutôt d'employer le subjonctif en général et l'indicatif si on veut insister sur la réalité.
     
    Last edited: Jun 20, 2009
  31. Mauricet Senior Member

    near Grenoble
    French - France
    La possibilité du subjonctif comme de l'indicatif après ne pas douter que peut se comprendre si on se souvient que sans doute a dérivé : signifiant d'abord certainement, il en est venu à signifier probablement, avec une nuance d'incertitude parfois forte, comme discuté ici : http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1032582
     

Share This Page