FR: ni que le demandeur (ne) subisse

Discussion in 'French and English Grammar / Grammaire française et anglaise' started by swintok, Jun 11, 2013.

  1. swintok Senior Member

    English - Canada
    Je lis présentement un document qui contient la phrase suivante :

    Le cas échéant, l'agent ne demandera pas l’aide d’un médecin ni que le demandeur ne subisse une investigation médicale spécialisée.

    Moi, j’écrirais :

    Le cas échéant, l'agent ne demandera pas l’aide d’un médecin régional ni que le demandeur subisse une investigation médicale spécialisée.

    Pourquoi ce deuxième « ne » superflu ? La négation est du verbe « demander. » Le verbe « subir » doit être à la forme affirmative, non ?

    Merci.
     
    Last edited: Jun 11, 2013
  2. VanOo

    VanOo Senior Member

    Paris, France
    Français - France
    Er... Well...

    D'un point de vue grammatical, c'est correct. Même si "que le demander subisse" serait correct, je préfère avec "ne".

    Il s'agit, je crois, d'un ne explétif. À confirmer.
     

Share This Page