1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

FR: parler (le/en) + langue (français, anglais, etc.)

Discussion in 'French and English Grammar / Grammaire française et anglaise' started by illa, Mar 26, 2005.

  1. illa New Member

    Vancouver
    China, Mandarin
    In a same book, I came across both of the sentences:

    "Je parle français bien." and "Je parle bien le français."

    Suppose both are correct sentences, so "French" can be both "français" and "le français" depending on where the adverb "bien" is. Is it so?

    Could anyone explain it in a grammatical way? Or offer more examples?

    Merci boucoup!

    Moderator note: Multiple threads merged to create this one. See also the following thread in the Français Seulement forum: parler (le/en) français.
     
    Last edited: Oct 20, 2012
  2. Jean-Michel Carrère Senior Member

    French from France
    Both may be correct sentences, but the usual way of putting it - by a long chalk - is neither of the above, but :

    Je parle bien français.
     
  3. le chat noir

    le chat noir Senior Member

    Paris, France
    French (by birth!), some English, a bit of Russian and traces of German
    "Je parle français bien" sounds odd (at least to my French ears :)). I can't quote a rule, but some adverbs are better placed before nouns wile others may be placed before or after (depending on what you want to emphasize, if you put the adverb after you strenghten its meaning). For instance all these sentences sound ok :
    Je parle bien français
    Je parle correctement français
    Je parle français correctement
    but
    Je parle français bien
    doesn't :).
     
  4. steph7 New Member

    Australia
    Could someone please tell me which one of these sentences is correct?

    1. Je parle l'espagnol et le français.

    2. Je parle espagnol et français.

     
  5. Gil Senior Member

    Français, Canada
    Mon choix: 2
     
  6. danielle_davout Senior Member

    Centrafrique
    french
    je suis moins catégorique:
    entre
    je parle l'espagnol
    et
    je parle espagnol
    je préfère 2 !
    mais ...
    Il parle non seulement catalan, grec mais aussi chinois.
    Il parle non seulement le catalan, le grec mais aussi le chinois.
    je suis en train de compter les langues qu'il parle: ... ça fait 3 !

    je vérifie dans mon dictionnaire des difficultés de la langue française ...
    les deux expressions sont correctes
    et on ne fait plus de distinction (français si langue maternelle, le français sinon ! quelle subtilité... que dire d'un anglais qui parle (le) français mieux que beaucoup de Français ?)
    ____
    On ne peut pas toujours "éviter" les articles:

    Il parle le sangö de Bangui, le français du Midi.
    Il parle un français châtié, (un francais châtié, un français peu convenable, un latin d'église ... tout autant de langues différentes)

    ------
    finalement je regrette qu'on ne puisse plus faire de distinction:
    Il parle hébreu entre il parle l'hébreu ?
    hébreu/chinois/ grec/bas-breton/haut-allemand (intelligible _ pour certains_?)
    gascon/normand (avec un accent ?)
     
  7. Bonjour Steph
    1. Je parle l'espagnol et le français.
    2. Je parle espagnol et français.
    Sont tout à fait corrects
    Par contre vous ne pouriez pas panacher les formulations : soit l'espagnol et le.... /avec article /soit sans article
    mais jamais et l'un /et l'autre /avec et sans article successivement /Je parle l'espagnol et français /serait incorrect ou sinon inélégant .
    René
     
  8. "Bien des Quebecois parlent couramment (l')anglais."

    I'm guessing that it's just "anglais", not " l'anglais", but I'm not so sure because "couramment" might qualify "anglais"...

    Merci..
     
  9. BellaNova Junior Member

    English/Spanish
    l'anglais is right
     
  10. sazza Junior Member

    English, Australia
    Which of the following are correct?
    "est-ce que tu parles en francais?"
    "est-ce que tu parles le francais"
    "est-ce que tu parles francais?"

    Are there some contexts where they are used differently? For example: "Est-ce que tu parles en francais avec tes parents?"
    but: "Est-ce que tu parles le francais?" on its own?
    [...]
     
    Last edited: Sep 12, 2014
  11. jann

    jann co-mod'

    English - USA
    all are correct.... and yes, they are used in different contexts
    Est-ce que tu parles en français avec tes parents, en ce moment, etc? = refers to a certain time when you would be speaking in French. This is not the form you would use to ask if someone knows how to speak the language.
    est-ce que tu parles le français = est-ce que tu parles français? = do you speak French?
    […]
     
    Last edited: May 9, 2010
  12. rodcas Senior Member

    Brazil
    Brazil
    C´est "Je parle bien l´anglais" ou "Je parle bien anglais"

    Merci
     
  13. J.F. de TROYES Senior Member

    francais-France
    On emploie l'un et l'autre et il me semble que les deux sont corrects.
     
    Last edited: May 9, 2010
  14. orangefanny New Member

    CHINE.Chinesse
    par exemple:
    je parle bien le français.(je suis pas français,mais je parle la langue française!)
    je parle bien francais.(je suis français.la langue française est ma langue maternelle!)

    merci de corriger!!!
     
  15. CapnPrep Senior Member

    France
    AmE
    C'est très recherché ! Mais je ne crois pas que la nationalité française confère le droit de laisser tomber l'article…

    De manière générale, « français » tout seul est plus courant que « le français » avec le verbe « parler ». Même si « parler français » et « parler le français » peuvent s'employer indifféremment dans certains contextes, le nom avec l'article dénote la connaissance globale de la langue, tandis que le nom sans article a une valeur adverbiale (= « en français, en utilisant le français »). On peut dire, par exemple, « Je suis bien en train de parler français, non ? » mais plus difficilement « en train de parler le français ».
     
    Last edited: May 9, 2010
  16. acrital Senior Member

    france
    Tout-à-fait d'accord avec CapnPrep...
    ... les deux peuvent se dire indifféremment dans certaines situations...
    ... cependant "je parle bien l'anglais" se réfère plutôt à un usage global et répété (pour ne pas dire usuel) de la langue tandis que "je parle bien anglais" caractériserait plutôt une situation ponctuelle.
     
  17. aliday Junior Member

    Toronto
    Anglais, Canada
    Mon prof m'a dit qu'on utilise jamais les articles l'/le/la si on utilisait le verbe parler.

    Je parle anglais. Je parle français.

    Mais avec les autres verbes oui,

    J'adore l'anglais. J'adore le français.
     
  18. acrital Senior Member

    france
    aliday, le point que tu soulèves est intéressant ;)

    Si je consulte une ancienne édition du Littré, il n'est effectivement question que de " parler français " " parler anglais " etc...
    ... mais si je consulte une édition récente du Petit Larousse j'y vois en phrase exemple " je parle le français "

    Alors ??? ...

    Mon sentiment est que <parler français> est (peut-être) considéré comme plus élégant et plus littéraire que <parler le français>... mais que les deux sont admis (avec aussi, dans certains cas, la nuance de sens que je signalais dans mon intervention précédente)

    Mais peut-être suis-je "à côté de la plaque" ( pour reprendre le titre d'un fil voisin ) :D

    Si quelqu'un peut apporter des lumières supplémentaires..... ??? ...
     
  19. tie-break Senior Member

    En effet, en s'adressant à quelqu'un dont on n'est pas certain s'il parle notre langue on dit:
    Bonjour Monsieur, parlez-vous français? :)
    plutot que:
    Bonjour Monsieur, parlez-vous le français? :confused: (ça me sonne très mal!)
     
  20. emmaD Junior Member

    Paris, France
    français, France
    Mon impression personnelle rejoint un peu celle de Orangefanny. En entendant je parle le français, j'ai le sentiment que la personne qui me parle maîtrise plusieurs langues, entre autres le français, bref, qu'elle a appris le français. En entendant je parle français, je n'imagine rien de plus que ce que la phrase dit.

    Il est probable que parler le français ne soit pas une exression très correcte à l'origine. Ca ne sonne pas très chic en tout cas...
     
  21. schuyman Junior Member

    English
    Bonjour !

    Pourriez-vous me clarifier quand est-ce qu'on utilise l'article défini avec 'français' ? Je sais que l'article ne s'utilise pas quand on 'je parle français,' mais si on ajoute, par example, n'importe quel modificateur comme un adverbe devant 'français' on l'ajoute en ce cas comme 'tu parles bien le français ?'

    Merci beaucoup !
     
  22. Thomas1

    Thomas1 Senior Member

    polszczyzna warszawska
    Bonjour,

    Je dirais que parler est un cas exceptionnel*. On utilise presque toujours l'article défini avec les noms des langues en fraçais.

    *en fait j'ai lu il y a un peu de temps que l'article défini peut être omit avec parler, donc on pourrait également utiliser parler français et parler le français. Je me demande s'il y a une difference dans la signification...

    Tom
     
  23. Denis the fatalist Senior Member

    Monaco Monte-Carlo
    France/French
    Il ya peut-être une petite différence, pas systématique mais en termes de probabilités :
    Il parle français = he's a french native
    Il parle le français = - he's not french but he can speak it
    But it maybe the opposite, let'say -65/35%...

    En revanche, il parle un français... demande un qualificatif, soit après : parfait, scolaire, exotique - soit avant (piètre etc.)
     
  24. cassoulet Senior Member

    toulouse, french
    "je parle français, je parle le français": les deux sont corrects.
     
  25. Elmarit Senior Member

    FR
    Le plus souvent, on utilisera « je parle français ».
     
  26. Denis the fatalist Senior Member

    Monaco Monte-Carlo
    France/French
    Nettement Oui... La présence du "le" donne juste à penser, souvent mais pas forcément, qu'il y a des précisions plus complètes avant ou après dans le texte.
     
  27. SG_Gibs Junior Member

    France, français
    hi!
    this thread is a bit old but another reply might help someone else.

    On dit aussi bien "parler couramment anglais" que "parler couramment l'anglais". Les deux formulations sont correctes. Le l' sous-entend la langue anglaise, je crois. Bien à vous. :)
     
  28. le Fnake

    le Fnake Senior Member

    St-Etienne, France
    France, French
    I agree, both are correct I think.
    My preference will be for the without "l'" version :)
     
  29. rebhal87 New Member

    Minneapolis
    USA, English speaker
    Hello all,

    It is a little unclear to me when one would use an article when referring to a language, whether it be francais, anglais, chinois, etc.

    For example, it seems fairly common to see the phrase, "J'ai étudié le français quand j'étais au lycée," but it also seems common to see the phrase, "Je parle français."

    The exact phrase I am having difficulty with translating goes something like this:

    He speaks French and studied English, Russian, and Italian.

    Il parle français et il a étudié anglais, russe, et italien.
    (or)
    Il parle le français et il a étudié l'anglais, le russe, et l'italien.

    For the second half of the phrase, it seems very natural to put the articles in front of the words anglais, russe, and italien, but why not (or why) in front of français?

    Thanks for your help.
     
  30. Conchita57

    Conchita57 Senior Member

    Madrid, Spain
    Spanish - Spain/French - Switzerland
    The definite article is optional with 'parler'. So, you can say:

    Il parle (le) français et (il) a étudié l'anglais, le russe et l'italien.
     
  31. Maître Capello

    Maître Capello Mod et ratures

    Suisse romande
    French – Switzerland
    You usually need the definite article with languages, but parler is an exception because you can omit it (and you usually do)…

    Il parle (le) français et il a étudié l'anglais, le russe et l'italien.
     
  32. sérendipité

    sérendipité New Member

    Arkansas
    USA, English
    I found this thread trying to find out whether I need to say "Je parle français" or "Je parle le français," but it doesn't seem like that part of the question was really addressed.

    I can't remember ever using "le" in that phrase, but it is very likely that I could have just been saying it wrong the whole time.
     
  33. b1947420 Senior Member

    "Bien" is being used as an adverb here and is modifying the verb parler so it should appear immediately after the verb that it modifies.

    Therefore
    Je parle bien français is the correct construction unless a native can disagree with reasons why?
     
    Last edited: Oct 20, 2012
  34. snowyyy

    snowyyy Senior Member

    English & Hindi
    Which one is correct?

    Je parle l'anglais
    OR
    Je parle anglais
     
  35. Punky Zoé

    Punky Zoé Senior Member

    Pau
    France - français
    Both are correct, there is maybe a slight nuance, l'anglais may mean the English language amongst some other languages.
     
    Last edited: Sep 1, 2008
  36. sikander1000 Junior Member

    INDIA & HINDI
    Bonjour,
    Pourriez-vous me dire, La différence entre "parle Français ou parle le Français"
    Merci
     
  37. Micia93

    Micia93 Senior Member

    in the center of France
    FRANCE FRENCH
    "parler le français" more or less requires some adverbs or adjectives, such as :
    "je parle très bien le français"

    also, "parler le français" would better fit for a foreigner :ex, an english saying : "je parles le français et l'allemand"
    if you are french, you will merely say : "je parle français"

    ha, not so simple to explain in fact
    some better suggestions ?
     
  38. Mathieu12345 Senior Member

    Paris - France
    French (lawyer)
    As you have noticed, "français" (as well as other adjectives relating to a country) doesn't take a capital letter when used as an adjective. But it does when it is used as a noun (une femme française, une Française).

    I would say "Je parle français", sounds more French.
     
  39. alexcn Senior Member

    Shanghai, P.R.China
    Mandarin Chinese
    I never think about why we say that Je parle "français" and J'apprends "le français". Could someone tell me the differences of "français" and "le français" in the two sentences? And the regulations of using them.

    Thx in advance.
     
  40. geostan

    geostan Senior Member

    English Canada
    It's simply the choice of verb. Parler permits the omission of the article in many cases; other verbs do not.

    Cheers!
     
    Last edited: May 9, 2010
  41. Fred_C

    Fred_C Senior Member

    France
    Français
    Hi,
    My theory is that "le français" in "j'apprends le français" is a noun, and the object of "apprendre".
    In "Je parle français", it is not really an object, it is rather a complement indicating a way to speak.
    the word "français" is therefore probably not a noun, but an adverb.
     
  42. Maître Capello

    Maître Capello Mod et ratures

    Suisse romande
    French – Switzerland
    According to TLFi, parler français is indeed an adverbial locution.

    Anyway, please note that parler le français is also correct. (Have a look at this other thread: here.)
     
    Last edited: Jan 6, 2009
  43. CheQueQuoi New Member

    English - England
    Dans quelle mesure on parle vraiment français?

    or le français

    Merci :)
     
  44. stamanu

    stamanu Senior Member

    Grenoble (in the French Alps)
    French by descent and misfortune
    Dans quelle mesure parle-t-on vraiment (le) français?
    Je dirais a priori que les 2 propositions sont acceptables.
     
  45. Angelwings67 New Member

    English
    Is "mon camarade de chambre parle l'allemand" correct?

    My friend wrote that in his essay, but I feel like it should be "Mon camarade de chambre parle allemand," since there is no adverb after the verb "parler." ^^;
     
  46. Maître Capello

    Maître Capello Mod et ratures

    Suisse romande
    French – Switzerland
    Both are indeed correct… :)
     
  47. Angelwings67 New Member

    English
    If I were to say "mon camarade de chambre parle le francais," then that would be incorrect though, right?
     
  48. Maître Capello

    Maître Capello Mod et ratures

    Suisse romande
    French – Switzerland
    No, that would be correct (except you miss the cedilla).
     
  49. geostan

    geostan Senior Member

    English Canada
    While both are correct, I would have omitted the article. There doesn't seem to be any reason to mess with the idiomatic use of the name of a language used without the article after parler.

    The traditional rule that non natives follow is that after the verb parler, the article tends to be used only if there is a further qualification of the expression.

    Il parle français
    Il parle couramment le français.

    I still follow that rule because it is still correct. However, the more I read these forums, the more I see a lot of latitude permitted, so that native speakers seem just as likely to say:

    Il parle le français.
    Il parle français couramment.
    Il parle couramment français.

    But I've been following the rule I quoted for 50 years, so it's difficult for me to say these other sentences.;)
     
  50. maplesyrup Senior Member

    Quebec
    French, Quebec variation
    Je dirais que par euphonie, «il parle le français» ou «il parle l'allemand» ne sont pas les meilleures options, même si elles sont grammaticallement correcte.
     

Share This Page