1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

FR: pour que tu ne m'attendes pas / pour pas que tu ne m'attendes

Discussion in 'French and English Grammar / Grammaire française et anglaise' started by DavidCornell, Apr 1, 2008.

  1. DavidCornell Senior Member

    New York
    China, Mandarin
    Do the following sentences have the same meaning?

    Je suis venu plus tôt pour que tu ne m'attends pas.
    Je suis venu plus tôt pour pas que tu m'attends.

    When do you use "pour pas que"? Is it informal grammar?
     
  2. Grop

    Grop Senior Member

    Provence
    français
    Is is quite informal indeed. Note that in both cases you need a subjunctive: que tu ne m'attendes pas.
     
  3. DavidCornell Senior Member

    New York
    China, Mandarin
    merci!

     

Share This Page