1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

FR: qu'est-ce que c'est - élision de ce/cela ?

Discussion in 'French and English Grammar / Grammaire française et anglaise' started by waltern, Mar 30, 2013.

  1. waltern Senior Member

    English - USA
  2. OLN

    OLN Senior Member

    Alsace, France
    French - France, ♀
    Je pense que l'auteur de la page de Wiktionary se trompe, aussi en traduisant par "What is this that this is".

    Ce est un pronom neutre, comme it en anglais, et non pas l'abréviation de cela, qui est ça.
    C'
    = ce avec élision du e devant une voyelle.

    Pour passer de "Que est-ce que ce est ?" à "Qu'est-ce que c'est ?" :
    1- On élide le e de que, et que est devient qu'est.
    2- Idem pour le e de ce(ci), et ce est devient c'est.

    L'équivalent en anglais est plutôt What is it that it is?, tout comme Qu'est-ce que tu fais ? correspond à What is it that you are doing?

    Pour répondre à ton autre question, c'est aussi correct de dire Cela est que Ceci est, sachant que ceci est cela sont d'autres pronoms démonstratifs (this, that).
     
  3. janpol

    janpol Senior Member

    France
    France - français
    "ça" provoquerait un nouveau hiatus et devrait être élidé lui aussi en "c'"
    bref, je pencherait pour "cela" plutôt que pour "ce"
     
    Last edited: Mar 30, 2013
  4. Maître Capello

    Maître Capello Mod et ratures

    Suisse romande
    French – Switzerland
    Cela ne s'abrège pas. Ça n'est donc pas l'abréviation de cela, pas plus que ce n'est la réduction de ceci. Cela et ceci sont au contraire l'agglutination de ce-là et ce-ci.

    C' ne peut donc être que l'élision de ce (voire ça dans certains contextes, mais uniquement devant un a, donc avec une cédille : ç').

    Voir également les fils suivants :
    FR: ça sera / ce sera
    ç'a été / ça a été - élision de "ce" et "ça" - forum Français Seulement
     
  5. jann

    jann co-mod'

    English - USA
    Well I think we're drifting from the original topic, which concerned the French, but I disagree. Obviously we'd be very unlikely to ask "What is it that it/this/that is?" in English... but if we did, we would choose the pronoun on the same contextual basis that allows us to choose between "What is it/this/that?" ;)
     

Share This Page