FR: record - accord en tant qu'adjectif

Discussion in 'French and English Grammar / Grammaire française et anglaise' started by Music22, Jan 24, 2013.

  1. Music22 Senior Member

    English
    [h=2]Hello,

    I've just been reading le monde and saw this sentence

    "Apple a déçu le marché avec des prévisions décevantes, qui ont éclipsé l'annonce de ventes record d'iPhone"[/h]
    I was wondering why, altough "ventes" is feminine and plural, the word "record does not agree e.g. "l'annonce de ventes recordes" as I thought that it was being used as an adjective?

    Thanks
     
  2. Fred_C

    Fred_C Senior Member

    France
    Français
    «Record» is not an adjective. It is a masculine noun, used as an adjective, at it is sometimes tolerated.
     
  3. Music22 Senior Member

    English
  4. Fred_C

    Fred_C Senior Member

    France
    Français
    Do you mean this ?
    «adj record
    en un temps record : in record time»

    I would say that it is a mistake. It is not an adjective, it is a noun, used as an adjective. You might argue that it boils down to the same, but in that case, the dictionary forgot to say that this «adjective» is invariable, Which is a fault, for a dictionary.

    To me, «record» is a noun, used adjectivally, as can be sometimes done. («Enfant roi», «télé poubelle», etc...)
    It must be understood as «annonce de ventes qui sont un record», which is why «record» does not even take the plural mark.

    Actually, I think that the word «record» is not even an adjective in English :
    you can transform «a red ball» into «the ball is red», because «red» is an adjective, but I think you cannot transform «record time» into «the time is record», can you ?
     
    Last edited: Jan 24, 2013
  5. janpol

    janpol Senior Member

    France
    France - français
    Mon dico considère record uniquement comme un nom, ici il est "apposé attaché"; ce mot a un genre qui lui est propre, il ne peut donc pas s'accorder en genre avec un autre nom
    L'accord en nombre est plus fluctuant mais, comme le souligne Fred, ces ventes constituent UN record.
     
  6. beardfisher Junior Member

    Marseille, France
    French - France
    De la même façon, certains mots désignant des couleurs, bien qu'utilisés comme des adjectifs (épithète ou attribut), sont des noms et dans ce cas ne s'accordent pas en genre ni en nombre:
    Des yeux noisette / Ses yeux sont noisette
    Des chaussettes orange / Mes chaussettes sont orange
    Des serviettes marron / Ces serviettes sont marron
     
  7. Alsako

    Alsako Senior Member

    français de France
    autre exemple :
    des matières plastiques (plastique : adjectif signifiant déformable)
    des bouteilles plastique (= des bouteilles en plastique : nom usuel désignant... la matière plastique !)
     
  8. janpol

    janpol Senior Member

    France
    France - français
    Des ventes record à des prix choc !
     
  9. silver lining Junior Member

    Montréal
    French - Canada
    En ce qui a trait à l'accord du nom « record » lorsqu'il est utilisé adjectivement, la Banque de dépannage linguistique non seulement admet la variabilité, mais la préconise : « Certains le donnent comme invariable, d’autres rendent compte des deux possibilités, mais la majorité des auteurs recommandent l’accord. C’est ce que nous privilégions également, car on peut considérer que record, complètement adjectivé, exprime bien une qualification du nom qu’il accompagne, d’où l’accord. » Elle reconnaît toutefois qu'« [o]n ne saurait [...] considérer l’invariabilité comme fautive ».
     
  10. Maître Capello

    Maître Capello Mod et ratures

    Suisse romande
    French – Switzerland
    Les deux sont corrects, mais je trouve quant à moi que le singulier se justifie pleinement dans ce cas étant donné qu'il s'agit à chaque fois d'un record (des ventes record = des ventes qui sont un record).
     
  11. geostan

    geostan Senior Member

    English Canada
    L'opinion de la BDL m'étonne, car je n'aurais jamais hésité à employer record comme adjectif invariable.
     
  12. Fred_C

    Fred_C Senior Member

    France
    Français
    Moi aussi.
    Si comme le soutient la BDL, le mot «record» pouvait être complètement adjectivable, il serait possible de l’utiliser comme attribut du sujet comme dans «ces ventes sont record(s)».
    Or, ça n’a aucun sens.
     

Share This Page