1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

FR: s'assurer que + mode

Discussion in 'French and English Grammar / Grammaire française et anglaise' started by Arianllyn, Mar 30, 2006.

  1. Arianllyn Junior Member

    UK, English
    Hi guys,

    How would you say "to ensure that" and would it be followed by a subjunctive? Eg "I want to ensure that he leaves on time"

    Thanks,

    ~A
     
  2. Robinvn

    Robinvn Senior Member

    In Dublin fair city
    Dutch, Belgium
    Hi!
    I think that the translation would be "assurer que"
    It's not followed by a subjunctive.
    eg: Je veux m'assurer qu'il part à temps.

    Best regards,
    Robin
     
  3. Gamall New Member

    France
    Je veux m'assurer qu'il parte à temps.

    Subjunctive is needed.
     
  4. Johanne

    Johanne Senior Member

    Hi!

    In this case, you will use the indicative form, because its suppose you are sure (because you use pronominal form of the verb) the action is going to happen.

    So, you're sentence will be : Je veux m'assurer qu'il partira à l'heure.
     
  5. Robinvn

    Robinvn Senior Member

    In Dublin fair city
    Dutch, Belgium
    De la même manière, tel verbe ou telle locution verbale requiert l'indicatif, tel autre, le subjonctif, et la raison ne saute pas toujours aux yeux. Par exemple, s'assurer que demande normalement l'indicatif (Assurez-vous que tout est là) vu la prédominance de la « réalité » du fait. Après le fait que (dans le sens de « parce que »), comme le rappelle Marie-Éva de Villers, le verbe « se met à l'indicatif ou au subjonctif, selon le degré de réalité de la proposition : Le fait que la population est divisée, le fait qu'il vienne ne change rien à la situation. »

    Source: http://www.servicesdedition.com/fr/langue/difficultes/indicatif.html
     
    Last edited: May 10, 2008
  6. Arianllyn Junior Member

    UK, English
    The actual sentence I want to say is that hospital authorities need to ensure that hospitals are clean enough
     
  7. Johanne

    Johanne Senior Member

    Robin is right too. Present and future are both good.
     
  8. Robinvn

    Robinvn Senior Member

    In Dublin fair city
    Dutch, Belgium
    Hi again,

    I think (but I'm open to corrections) that this would be your translation:
    Il faut que les autorités d'hôpital s'assurent que les hôpitaux sont suffisamment propres.

    best regards,
    Robin
     
  9. Johanne

    Johanne Senior Member

    You're sentence is correct. Another option : Les autorités doivent s'assurer que les hôpitaux sont suffisamment propres.
     
  10. Erebos12345

    Erebos12345 Senior Member

    Toronto-ish
    Anglais canadien 加拿大英語
    Bonsoir,

    En fouillant les anciennes discussions du forum, j'arrive toujours pas à déterminer si "s'assurer que" devrait être suivi par le subjonctif ou l'indicatif. Surtout au mode impératif.

    Dit-on...

    1) Assurez-vous que les portes sont fermées.
    ou
    2) Assurez-vous que les portes soient fermées.

    1) Veuillez vous assurer que les portes sont fermées.
    ou
    2) Veuillez vous assurer que les portes soient fermées.
    ?

    Merci.
     
  11. tilt

    tilt Senior Member

    Nord-Isère, France
    French French
    Pour ma part, je mettrais l'indicatif, puisqu'on évoque un fait dont on ne met a priori pas la véracité en doute, mais le subjonctif ne me choque pas.
    D'un point de vue grammatical, je pense que les deux sont tout simplement possibles.
     
  12. safetyfirst New Member

    français - France
    Après avoir regardé sur d'autres sites, j'ai trouvé une idée intéressante.
    Comme dit précédemment, les deux se disent, mais n'ont pas exactement le même sens :
    - avec l'indicatif : contrôler un travail accompli ; il faut vérifier qu'elles sont bien fermées à l'instant où on parle
    - avec le subjonctif : il s'agit de l'emploi dans le cadre d'une obligation, mais cela peut sous-entendre que le travail est à faire ; il faut s'assurer que ce sera bien fait.

    En espérant avoir aidé...
     
  13. Maître Capello

    Maître Capello Mod et ratures

    Suisse romande
    French – Switzerland
    L'indicatif s'impose bien sûr s'il s'agit de vérifier un travail en principe déjà accompli, mais s'il s'agit de veiller à faire quelque chose, le subjonctif peut se justifier.

    Assurez-vous que les portes sont fermées. (= Je pense qu'elles le sont, mais allez le vérifier.)
    Assurez-vous que les portes soient fermées. (= Veillez à ce qu'elles le soient.)

    Remarque: La BDL proscrit le subjonctif, mais c'est aller trop loin à mon avis. Grevisse quant à lui mentionne la possibilité du subjonctif sans le condamner.
     
  14. kalli Junior Member

    zurich/geneva
    canada,english
    and would it not be "qu'il parte à l'heure"?
     

Share This Page