FR: tel X / un tel X

Discussion in 'French and English Grammar / Grammaire française et anglaise' started by alonis, Jun 13, 2013.

  1. alonis

    alonis Senior Member

    Ukrainian, English - Canada
    Bonjour,

    Je me demande quelle est la différence entre "tel + not" et "un tel + nom" (ou si on n'utilise qu'une de ces constructions). Voici le contexte:

    Avez-vous déjà vu un film qui a eu une grande influence sur vous?
    Oui, j'ai vu (un) tel film il y a deux ans.

    Merci d'avance.
     
  2. Maître Capello

    Maître Capello Mod et ratures

    Suisse romande
    French – Switzerland
    Dans votre contexte, l'article indéfini est nécessaire : J'ai vu un tel film il y a deux ans.

    Pour simplifier (pas trop, j'espère) :

    un tel X = un X comme celui-là
    tel X = un certain X, un X indéterminé

    On emploie aussi tel sans article en corrélation avec un autre tel ou dans des proverbes :

    Tel père, tel fils.
    Tel est pris qui croyait prendre.
     
  3. alonis

    alonis Senior Member

    Ukrainian, English - Canada
    Merci pour l'explication, Maître Capello. Donc, si j'ai bien compris, on dirait "J'ai vu un tel film l'année dernière" ("I saw such a movie last year"), mais "J'ai vu tels bons films l'année dernière" ("I saw such great movies last year")?

    S'il vous plaît, pourriez-vous me donner quelques autres exemples où l'article indéfini ne s'empoie pas avec tel?
     
    Last edited: Jun 13, 2013
  4. Maître Capello

    Maître Capello Mod et ratures

    Suisse romande
    French – Switzerland
    I saw such a movie last year → J'ai vu un tel film l'année dernière
    I saw such great movies last year → J'ai vu de tels/si bons films l'année dernière

    Voici quelques exemples de tel suivi d'un nom, mais sans article :

    Tel ou tel ami est venu lui rendre visite.
    Tel artiste préfère la peinture, tel artiste la sculpture.
    Il est allé s'établir dans telle ville.
    Tel homme est récompensé, qui méritait d'être puni.
     
  5. alonis

    alonis Senior Member

    Ukrainian, English - Canada
    Merci beaucoup pour votre aide! Je comprends la différence bien mieux maintenant.
     

Share This Page