FR: That's very kind of you

Discussion in 'French and English Grammar / Grammaire française et anglaise' started by dragsterwave, Feb 14, 2013.

  1. dragsterwave Senior Member

    Limbo
    ტაი ენა- Thai
    Ah that's very kind of you thank you! But there's actually no need, a classmate has already sent me everything.

    Ah c’est très gentil de votre part merci ! Mais en fait il n’y a pas besoin, un camarade de classe m’a déjà tout envoyé.

    Je traduis de l'anglais en français, est-ce correct? La partie 'c'est très gentil de votre part'? au lieu de dire 'c'est très gentil de vous'?

    Merci d'avance
     
  2. Yendred Senior Member

    Paris
    Français - France
    C'est parfait, mais vous pouvez simplement dire à votre interlocuteur : Ah c’est très gentil merci !
    Ca sera parfaitement compris.
     
  3. lettreocean

    lettreocean New Member

    Je mettrais aussi «Ah c’est très gentil, merci!»
    […]
     
    Last edited: Feb 14, 2013

Share This Page