1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

FR: would you be in agreement with

Discussion in 'French and English Grammar / Grammaire française et anglaise' started by ShineLikeStars, Mar 28, 2014.

  1. ShineLikeStars Senior Member

    English - Canada
    Bonjour !

    J'ai des doutes sur la préposition à employer dans la traduction française ci-dessous.

    Contexte : un échange écrit entre deux collègues de travail sur un nouveau projet qui est classé dans une base de données virtuelle.

    English : would you be in agreement with the new description of the project in the database?

    Français : Seriez-vous d'accord avec / sur / pour la nouvelle description du projet ...


    Merci beaucoup !
    SLS ​
     
  2. Nino83 Senior Member

    Italian
    Je dirais sur.
     
  3. La mosquita muerta New Member

    French
    Si c'était moi qui écrivais cette phrase, j'emploierais "avec". Mais je pense que "sur" est juste et je suis en train de me demander si je ne fais pas une faute de français en disant "avec" puisqu'en principe on est plutôt d'accord avec quelqu'un sur quelque chose...
     
  4. ShineLikeStars Senior Member

    English - Canada
    Merci beaucoup pour votre aide, Nino et La mosquita.

    Voici les résultats de ma recherche sur Internet :

    "D'accord avec la description": 339 fois
    "D'accord sur la description": 115 fois

    D'après cette étude très rudimenatire, je pencherais pour avec, à moins que d'autres membres du forum aient une explication plus poussée ...
     
  5. Nino83 Senior Member

    Italian
    C'est une bonne choix. J'ai seulement regardé le dictionnaire (en italien aussi on peut utiliser les deux prépositions, je n'etais pas sûr qu'il soit le même en français).

    Salut
     
  6. Maître Capello

    Maître Capello Mod et ratures

    Suisse romande
    French – Switzerland
    Sur est la préposition qui convient le mieux pour dire ce sur quoi on est d'accord, pour étant également possible s'il s'agit d'une action à faire (ce qui n'est pas le cas dans le contexte donné). En revanche, avec est un anglicisme malheureusement assez fréquent. Cette préposition est toutefois appropriée s'il s'agit de dire avec qui on est d'accord.

    être d'accord avec qqn sur qqch / pour faire qqch


    Cela dit, je traduirais plus naturellement la phrase anglaise par :

    La nouvelle description du projet vous convient/conviendrait-elle ?
     

Share This Page