Hi there, For my first post, I hope I'll do the things well! Here is the context: I'm part of a translation team, for a phone game. I translate from English to French. There is an expression in particular, that often appears in update news, and that I'm unable to translate correctly. Here are some examples of this expression: You'll want to make sure to get shoveling right away! So get those Airships running, because you're going to want to take the battle to their door! After digging up all that Treasure, you're going to want to make sure to take note of the changes to Trade Post Taxes. In the beginning, I've translated literally by "Vous voudrez vous assurer" but in fact, it sounds weird in French. So, my question : can I translate by an imperative form? Then, "you'll want to make sure to" turns into "Assurez-vous de". But is it correct? If it's not, which translation do you suggest? Thanks a lot for your help!