Fra l’aure udir si fe’

Discussion in 'Italian-English' started by Lovelybeauty, Jan 11, 2013.

  1. Lovelybeauty

    Lovelybeauty Senior Member

    Vietnam
    Vietnamese
    Buona notte a tutti,

    Sto ascoltando una aria di "Lucia di Lammermoor": "Regnava nel silenzio", e c'è una frase che non posso capire: "Quando sommesso un gemito fra l'aure udir si fe'". In questa aria, Lucia dica alla sua damigella che ha appena visto una ombra di una ragazza ucciso da un'avo di Ravenwoods. La difficile parte per me è "udir si fe'", perchè non posso comprendere la grammatica, che cosa è "si fe'" :(? Ciò nondimeno, vorrei fare un tentativo: "When a whispering sob in the wind is heard". Può aiutarmi per favore?

    Tante grazie in anticipo!
     
  2. Fooler Senior Member

    Padova
    Italian (Italy)
    "udir si fe'" si fece udire - si sentì

    When a whispering sob was heard in the wind

    Attendi altri pareri
     
  3. Matrap

    Matrap Est Mod In Rebus

    Abruzzo, Italy
    Italiano
    Hello Lovelybeauty

    Why "buonanotte"? We're not going to sleep, too early...:D

    My try: "When a whispered moan made itself heard in the wind". Please wait for other inputs. :)
     
  4. Lovelybeauty

    Lovelybeauty Senior Member

    Vietnam
    Vietnamese
    Grazie per la spiegazione. Per quanto ne comprendo, "si fece" è la forma indicativo passato remoto del verbo "farsi"? Quindi "farsi udire" è uguale a "sentirsi"? C'è un formula di "farsi infinitivo", non è vero?

    Grazie e mi dispiace, "buona sera" voglio dire :eek:
     

Share This Page