fragmentos estelares de un reloj de mínimas cristalerías

Discussion in 'Sólo Español' started by seasonses, Mar 5, 2013.

  1. seasonses

    seasonses Senior Member

    Nanjing, China
    China,chino
    Hola a todos.:)

    De vez en vez, entre el gotear del río, fragmentos estelares de un reloj de mínimas cristalerías rotas en minutos, sonaban, al caer en tierra alfombrada de yerbas, los mangos, con un sonido amortiguado, como si a cada cierto tiempo, cayeran para marcar las horas desde las ramas de árboles materialmente embrocados por el peso de los frutos.

    ¿Qué significa la parte en negrita? Muchas gracias.
    ____
    Indicar las fuentes es obligatorio. Regla 4.
    Hombres de Maíz, Miguel Ángel Asturias.
    Martine (Mod...)

     
    Last edited: Mar 5, 2013
  2. Quiviscumque

    Quiviscumque Moderator

    Ciudad del paraíso
    Spanish-Spain
    Estimada seasonses, el libro que estás traduciendo o leyendo es muy difícil de entender: prosa poética, indigenismos y "asturianismos" (M. A. Asturias gustaba de inventar nuevas palabras).
    Esta es mi opinión sobre el texto que citas, pero seguro que hay otras mejor fundamentadas:

    De vez en vez, entre el gotear del río,
    [Se alude al sonido de las gotas de agua]

    fragmentos estelares de un reloj de mínimas cristalerías rotas en minutos,
    [las gotas son fragmentos estelares, o sea, trozos en forma de estrella; su sonido marca el tiempo como un reloj ¿de agua?]

    sonaban, al caer en tierra alfombrada de yerbas, los mangos, con un sonido amortiguado, como si a cada cierto tiempo, cayeran para marcar las horas desde las ramas de árboles materialmente embrocados por el peso de los frutos.
    [Los minutos los marcan las gotas y las horas los mangos que caen de los árboles]
     
  3. seasonses

    seasonses Senior Member

    Nanjing, China
    China,chino
    Muchas gracias a estimado Quiviscumque. Esta obra es muy difícil para mí de entender.
     
  4. Quiviscumque

    Quiviscumque Moderator

    Ciudad del paraíso
    Spanish-Spain
    De nada. Y es difícil de entender incluso para hispanohablantes nativos.
     
  5. XiaoRoel

    XiaoRoel Senior Member

    Vigo (Galiza)
    galego, español
    Te recomiendo que rebusques antes de preguntar en el foro, pues ya hace tiempo hubo varios hilos sobre el libro y su peculiar estilo literario que tan difícil lo hace. Teclea en el buscador del for las palabras difíciles y es posible que ya hayan sidpo discutidas. Si no encuentras nada, pregunta entonces que te responderán tan bién como lo ha hecho Quiviscumque.
    Un saludo y mucha paciencia con el libro de marras. Muy difícil, como ya te han dicho, incluso para los hispànohablantes, de cualquier lugar que sean: además de los regionalismos muy numerosos, el estilo, preciosista, barroco y atormentado, lleno de imágenes y tropos muy atrevidos, dificulta mucho la lectura.
     

Share This Page