1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)
  1. williamtmiller Senior Member

    Paris
    usa--english
    Hello all,

    Anyone with some ideas on how to translate "Frame Contract"? My sentence is: these shall be incorporated by reference into each Frame Contract entered into by company XXXX. Thanks.
     
     
    : law
  2. sophievm Senior Member

    Région parisienne
    France - français
    "contrat-type" ?
     
  3. williamtmiller Senior Member

    Paris
    usa--english
    merci Sophie mais je crains que ce soit plus juridique que ça. Si on "google" Framed Contract on voit qu'il y a des tas de réponses spécifiques entre deux sociétés. Je cherche encore...
     
  4. DDT

    DDT Senior Member

    Paris, France
    Italy - Italian
    What about "contrat standard"?

    DDT
     
  5. Gil Senior Member

    Français, Canada
    J'ai lu "contrat référentiel". S'agirait-il de ça?
     
  6. Jean-Michel Carrère Senior Member

    French from France
    I think it is a 'contrat-cadre'. ( EDIT : apparently with a hyphen)
     
  7. Jean-Michel Carrère Senior Member

    French from France
    Is this what you mean by "frame contract" ?

    Un contrat-cadre est un marché conclu entre pouvoir adjudicateur et opérateur économique pour établir les termes spécifiques régissant une série de contrats spécifiques à passer au cours d'une période donnée, notamment en ce qui concerne la durée, l'objet, les prix et les conditions d'exécution du marché ainsi que les quantités envisagées.
     
  8. Gil Senior Member

    Français, Canada
    Is a "frame contract" a "master contract"?
     
  9. Brigitte Junior Member

    France
    I work in a lawyer office - it's a "contrat-cadre", i.e. which sets the conditions for subsequent contracts.
     
  10. Gil Senior Member

    Français, Canada
    A frame contract is a global agreement with a company, or group of companies, with which the Agency is likely to have an important and continuous amount of business, on the largest possible set of standard contract terms, management and even financial conditions, so that each new individual action can be contracted with a minimum of formality and procedure i.e. via a work order.

    Source (Agence spatiale européenne)

    http://www.esa.int/home-ind/ESA-Article-art_print_friendly_1043239865634.html
     
  11. Gil Senior Member

    Français, Canada
    Je suis de plus en plus convaincu que le "frame contract" de l'ESA est un "cadre contractuel".

    "L'Agence spatiale européenne continuera à faire appel aux compétences du CNES dans un cadre contractuel renouvelé."
    Source:
    http://www.senat.fr/rap/a03-075-7/a03-075-72.html
     
  12. williamtmiller Senior Member

    Paris
    usa--english
    merci--c'est ça "contrat-cadre"
     

Share This Page