franco de port sur quais

Discussion in 'Italiano-Français' started by Veriver81, Dec 12, 2012.

  1. Veriver81 Senior Member

    Italian
    Buongiorno,
    non riesco a trovare il corrispondente italiano di questa espressione.

    Ecco un po' di contesto:
    Les produits sont transportés et livrés aux frais du vendeur: toute commande de l'acheteur s'entend "franco de port" sur quais, sauf dispositions contrattuelles contraires.

    Il mio tentativo:
    I prodotti sono trasportati e consegnati a carico del venditore: ogni ordine dell'acquirente si intende "porto franco" terminal, salvo disposizioni contrattuali contrarie.

    Vi ringrazio per il vs aiuto.
    V.
     
  2. matoupaschat

    matoupaschat Senior Member

    Liège, Belgium
    Français (Belgique)
    Ciao Veriver,
    Secondo lo Zingarelli: "franco di porto, porto affrancato, quando il prezzo del trasporto è stato pagato dal mittente". Riguardo all'espressione esatta usata in tal caso, aspetta altri pareri, io non sono madrelingua ;).
    EDIT: magari ti aiuta questa discussione: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2115515&langid=14
     
    Last edited: Dec 12, 2012
  3. Veriver81 Senior Member

    Italian
    Grazie mille matoupaschat!
     
  4. Giorgio Spizzi Senior Member

    Italian
    "Franco di porto sulla banchina"

    GS
     
  5. stellamy New Member

    Italian
    Credo che il termine tra l'altro internazionale sia FOB ( free on board ) , puo' essere?
     

Share This Page