franco desenvolvimento, envolvimento de epígonos arrivistas

Discussion in 'Português-Español' started by bartolobarbi, May 7, 2014.

  1. bartolobarbi Junior Member

    Olá pessoal, queria uma ajuda, estou traduzindo um texto para minha aula, de português para espanhol, porém tem coisas que não compreendo muito bem, poderiam me ajudar?

    A seguir, a frase:

    "uma concepção artística nova, atualmente em franco desenvolvimento, apesar das tentativas de envolvimento de epígonos arrivistas, que não hesitam em servir ao sistema tradicional"

    O que está em destaque eu não sei como traduzir, alguem me ajude por favor!!

    Muito Obrigada!!!!!:)
     
  2. WhoSoyEu

    WhoSoyEu Senior Member

    Rio de Janeiro
    Español Latam, Português Br
    Franco desenvolvimento = pleno desarrollo
    Tentativas = intentos
    Envolvimento = involucración
    Epígono = epigono (el seguidor de álguien importante, el que sigue las ideas de la generación pasada)
    Arrivista = arrivista (persona ambiciosa).
     
  3. FerGilmour

    FerGilmour Senior Member

    Ribeirão Preto, Brasil
    Argentine Spanish
    Pequeñas observaciones ortográficas, si se me permite: epígono y arribista. Tentativas puede traducirse como "tentativas" también.
    ¡Saludos!
     
  4. WhoSoyEu

    WhoSoyEu Senior Member

    Rio de Janeiro
    Español Latam, Português Br
    Existen las dos formas en español: arrivista y arribista.
     
  5. FerGilmour

    FerGilmour Senior Member

    Ribeirão Preto, Brasil
    Argentine Spanish
    Lamento tener que contradecirte WSE, lo hago por la correcta ortografía del colega:

    La palabra arrivista no está registrada en el Diccionario. La que se muestra a continuación tiene formas con una escritura cercana.

    • arribista.Real Academia Española © Todos los derechos reservados
    • La palabra arrivismo no está registrada en el Diccionario. La que se muestra a continuación tiene formas con una escritura cercana.
      • Real Academia Española © Todos los derechos reservados
    La palabra arrivismo no está registrada en el Diccionario. La que se muestra a continuación tiene formas con una escritura cercana.
    • arribismo.Real Academia Española © Todos los derechos reservados
    http://lema.rae.es/drae/?val=arrivismo
     
    Last edited: May 8, 2014
  6. WhoSoyEu

    WhoSoyEu Senior Member

    Rio de Janeiro
    Español Latam, Português Br
    No es porque no está en la RAE que no existe. La RAE tarda en registrar nuevas palabras o variaciones. Estoy seguro que si haces una búsqueda en Google encontrarás esa versión de la palabra en español. Dígase de paso que casi puse las dos versiones por en mi primer post porque me "tincó" que álguien iba a decir que no estaba correcto.
     
  7. FerGilmour

    FerGilmour Senior Member

    Ribeirão Preto, Brasil
    Argentine Spanish
    WSE, todas las referencias que encuentro evidencian la incorrección del término "arriVista" en español. Te cito algunos, a modo de ejemplo:
    "arrivista":

    Forma incorrecta del término "arribista".

    Significado de "arribista":

    arribista

    com. Persona ambiciosa y sin escrúpulos que aspira a llegar a la cumbre del poder, de la fama o de la riqueza, sinvalorar si los medios utilizados para ello son éticos o no:
    no confíes en Paco, es un arribista.


    Fuente: http://que-significa.com/significado...mino=arrivista

    ¿Arrivista o arribista?


    Por Joel Aguirre A.


    El término arribista se aplica a las personas cuyo único interés es triunfar de forma rápida y sin escrúpulos: "Los políticos arribistas también han de enfrentarse a la opinión pública". Aunque la palabra francesa de la que proviene se escribe con v (arriviste) —pues deriva del francés arriver,"llegar"—, en español debe escribirse con la b propia de la familia léxica de arribar, equivalente español de aquel verbo francés. Es, pues, incorrecta la grafía arrivista.

    Fuente: http://losdemoniosdelalengua.blogspo...arribista.html

    arribista. ‘[Persona] cuyo único interés es triunfar de forma rápida y sin escrúpulos’: «Los políticos arribistas [...] también han de enfrentarse a la opinión pública» (Proceso [Méx.] 14.7.96). Aunque la palabra francesa de la que proviene se escribe con v (arriviste) —pues deriva del francés arriver ‘llegar’—, en español debe escribirse con la b propia de la familia léxica de arribar, equivalente español de aquel verbo francés. Es, pues, incorrecta la grafía arrivista. Lo mismo cabe decir del sustantivo correspondiente arribismo (no arrivismo).



    Diccionario panhispánico de dudas ©2005
    Real Academia Española © Todos los derechos reservados​

    Es decir, la propia RAE no sólo no lo incorpora, también especifica que la validez del término es completamente incorrecta.
    ¡Saludos!
     
  8. WhoSoyEu

    WhoSoyEu Senior Member

    Rio de Janeiro
    Español Latam, Português Br
  9. FerGilmour

    FerGilmour Senior Member

    Ribeirão Preto, Brasil
    Argentine Spanish
    WSE, si haces click en "En Contexto", prácticamente el 99% de las páginas citadas son en portugués, francés o en italiano, en las cuales sí corresponde escribirlo así.
    El diccionario de WorReference me sirve, tal cual lo expresa su nombre, como referencia, pero lejos está de constituir una fuente confiable. Te ruego que no te ofendas, la intención no es contradecirte.
    ¡Saludos!
     

Share This Page