1. miss aubergine Member

    chile, Native English
    Hi,
    Does anyone know how to translate "franja de seguridad"

    Thanks!
     
  2. rholt

    rholt Senior Member

    Louisiana en Venezuela
    English - Louisiana
    Tiene algo más de contexto?
    but,
    I'd call it a "safety area" for lack of words.
     
  3. borgonyon

    borgonyon Senior Member

    Shreveport, Louisiana
    Mexican Spanish
    Muy cierto lo que indica rholt. Sin más contexto sugiero "security belt/area".
     
  4. Chris K Senior Member

    Tacoma WA, US
    English / US
    Perhaps "security corridor / zone."
     
  5. Alisterio

    Alisterio Senior Member

    Mexico City
    UK English
    Hola Miss Aubergine:

    Este término se usa en la industria aeroportuaria para describir la zona de seguridad a cada lado de una pista de aterrizaje. Es un área que tiene que ser nivelada y sin vegetación, para hacerla más segura en el caso de que un avión se despiste.

    La zona de seguridad se compone de dos partes:
    i) "Runway Safety Area / RSA" a lo largo de la pista (las franjas de seguridad), y
    ii) "Runway End Safety Area / RESA" que es al final de la pista (en español se usa mucho las siglas en inglés, o se traduce como "zona de seguridad de final de pista").

    No sé si esto tenga sentido en el contexto que tú tienes. También pido disculpas por la tardanza en contestar: acabo de ver el hilo, pero como mínimo supongo que la información servirá a otras personas después.

    Saludos
     

Share This Page