1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

free education lovers, behold all things in nature: time, ether, and soil

Discussion in 'Lingua Latina (Latin)' started by arthropod, Sep 21, 2013.

  1. arthropod New Member

    Portuguese-Portugal
    I'm currently developing an Educational Website and I came up with the following, as an introductory sentence:

    Liberum Educatione Amatores, Conspicor Omnia in Natura: Tempus, Aether et Arva.

    This should translate as: "free education lovers, behold all things in nature: time, ether, and soil".

    Could someone please have a look at it and tell me whether the sentence structure is right or wrong? and, given that adjustments may be necessary, is there some way of mantaining the original Lexis/Syntactic structure?

    I truly appreciate any efforts at correcting the aforementioned sentence.

    Thank you.
     
  2. fdb Senior Member

    Cambridge, UK
    French (France)
    Unfortunately, neither the English nor the Latin makes any sense. What are you actually trying to say? (Maybe try it in Portuguese?)
     

Share This Page