French-speaking African

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by glencap, Oct 10, 2013.

  1. glencap Junior Member

    USA
    English
    I trying to translate the phrase "either Haitian or a French-speaking African". Here's my attempt:

    Many people think that I'm either Haitian or a French-speaking African.

    De nombreuses personnes pensent que je suis soit haïtien soit un africain francophone.

    Thank you kindly.
     
  2. CarlosRapido

    CarlosRapido Senior Member

    Québec - Canada
    français - English (Can)
    Rien de mal avec ta traduction, je me demande simplement si on peut dire franco-africain...
     
  3. glencap Junior Member

    USA
    English
    Merci CarlosRapido.
     
  4. wildan1

    wildan1 Moderando ma non troppo

    Pour moi franco-africain décrit une personne dont les deux parents sont africain et français respectivement, ou que ses deux parents sont africains mais l'enfant est devenu français à cause de l'immigration vers la France.

    Ce n'est pas la même chose qu'un Africain francophone (venant d'Afrique et parlant français)...
     
  5. CarlosRapido

    CarlosRapido Senior Member

    Québec - Canada
    français - English (Can)
    Pas tout à fait d'accord avec toi Wildan, je suis né en Ontario, issu d'une famille francophone et je suis donc franco-ontarien. Je crois que le même raisonnement peut s'appliquer pour un indigène issu d'une famille francophone en Afrique.
     
  6. wildan1

    wildan1 Moderando ma non troppo

    L'Afrique n'étant pas le Canada, de par mes expériences vécues en Afrique je pense que le sens du terme y serait différent, CR.
     
  7. glencap Junior Member

    USA
    English
    Par un africain francophone, je veux dire un africain qui est né dans un pays africain dont le français est la langue officielle.
     
  8. atcheque

    atcheque mod errant

    Česko - Morava
    français (France)
    Bonjour,

    Je ne dirai pas non plus dans ce cas franco-africain:cross:.
    Africain francophone:tick: est la meilleure approche pour moi.
     
  9. LART01

    LART01 Senior Member

    The Hague,Netherlands
    French-France
    Hello
    Oui, c'est une spécificité canadienne. Je comprends parfaitement ce que veut dire CarloR.
    On dit aussi dans la même veine les anglo-québécois qui sont la minorité au Québec qui parle l'anglais..ils ne sont pas anglais du tout....
    De même pour l'utilisation du mot indigène...mais là n'est pas la question.
     
    Last edited: Oct 11, 2013
  10. wildan1

    wildan1 Moderando ma non troppo

    Le contexte est tout. Un Franco-Américain/a Franco-American serait, aux USA, un Américain de descendance canadienne francophone.

    Toutefois le même terme s'applique en Europe à une personne ayant les nationalités française et américaine.
     
  11. OLN

    OLN Senior Member

    Alsace, France
    French - France, ♀
    Oui, on est plusieurs à le comprendre comme ça, même si le français n'y est peut-être pas l'unique langue officielle. Ça a le mérite de n'avoir aucune ambiguïté.

    Je suis évidemment d'accord avec Wildan : l'adjectif composé dans "être franco-X" s'applique pour moi soit à la binationalité (double nationalité), soit à la mixité d'origine des parents (sujet issu de parents l'un français —et non pas francophone —, l'autre X), mais pas à la mixité des langues que l'on parle.
    Qu'on me corrige si je me trompe, mais un Franco-belge n'est pas un belge francophone et un Franco-camerounais n'est pas un Camerounais francophone.

    C'est apparemment différent au Canada, peut-être par "traduction" de l'anglais French-X, ou French désigne parfois une des nationalité, parfois l'origine et aussi parfois la langue et la culture ?
    ____________________

    Il faut cependant une majuscule à un Africain, puisque ce n'est pas un adjectif, mais un nom.

    "de nombreuses personnes" est un calque de l'anglais "many people" ; on dit plus volontiers Beaucoup de gens ou Souvent, les gens...
    La phrase n'est pas homogène si tu dis soit haïtien (adj.), soit un Africain francophone (nom)

    Suggestions qui je pense devraient passer partout, même peut-être au Canada :
    - On pense souvent que je suis haïtien ou issu d'un pays d'Afrique francophone / ou : natif d'un pays....
    - On me prend souvent* pour un Haïtien ou un Africain francophone. (bof ; on ne saura pas si le français est un des langues parlées dans le pays d'origine ou si la personne l'a appris pendant ses études)
    - Les gens pensent / On pense souvent que je viens d'Haïti ou d'Afrique francophone. (ça permet de distinguer l'origine géographique de la nationalité)

    * souvent, régulièrement, systématiquement, immanquablement ou autre adverbe
     
  12. glencap Junior Member

    USA
    English
    Merci beaucoup à vous tous pour vos suggestions.
     
  13. glencap Junior Member

    USA
    English
    Merci beaucoup, OLN.
     

Share This Page