frequentare

Discussion in 'Italiano-Español' started by King Crimson, Feb 22, 2012.

  1. King Crimson

    King Crimson Senior Member

    Milano, Italia
    Italiano
    Hola todos,
    Como ya lo saben los que conocen el italiano, “frequentare” es un verbo que tiene muchos significados, dependiendo del contexto. En español también hay el verbo “frecuentar” que, sin embargo, hasta donde sé, tiene usos diferentes a los de “frequentare”. Lo que me preguntaba era si, en los ejemplos que siguen, la traducción de “frequentare” era correcta:

    Frequentare le lezioni: asistir a (las) clases
    Frequentare gente: tener contactos / relaciones, relacionarse con otros (aquí la idea es de encontrarse con alguien a menudo)
    Frequentare qualcuno: frecuentar a alguien (aquí la idea es de relacionarse intimamente con alguien)
    Frequentare gente importante: codearse con gente importante
    Frequentare i locali notturni: pasar el tiempo en los locales nocturnos
    Frequentare cattive compagnie: andar en malos pasos

    Además, ¿hay otros de los ejemplos mencionados donde se podría utilizar “frecuentar”?

    Mil gracias
     
  2. Isottalamora Junior Member

    Grosseto
    Italiano (toscano)
    Para mi son todas correctas! El verbo "frequentare" da la idea de hacer algo con regularidad, a menudo.
    Perdona no tengo otra ideas ahora! :)
     
  3. Tomby

    Tomby Senior Member

    Along the Via Augusta
    Spanish/Catalan
    Aquí no es precisamente tratar íntimamente a una persona..., puedes tener un trato diario con la panadera, con un compañero/a de trabajo (frecuencia diaria) y los "encuentros" no tiene porqué ser íntimos.

    Solemos decir "andar con malas compañías".
    Pero en realidad tus definiciones son todas acertadas... ¡te felicito! :thumbsup:

    Es posible, pero si conoces todos los expuestos, conoces muchos..ja,ja :) No me viene a la cabeza ninguno... Otros compañeros seguro que aportarán otros significados.
    TT.
     
  4. King Crimson

    King Crimson Senior Member

    Milano, Italia
    Italiano
    Gracias Isotta e Tomba por sus respuestas (y por la aclaración sobre "frecuentar a alguien"). A ver si otros foreros se meten en la conversación...:)

    Me ha salido una duda: ¿la traduccion es correcta o está correcta? (quizás ambos dependiendo del contexto, pero no estoy seguro...)
     
  5. Isottalamora Junior Member

    Grosseto
    Italiano (toscano)
    Para mi, en italiano "frequentare qualcuno" principalmente se utiliza cuando se quiere decir que no estamos solteros, o sea que tenemos una relación particular con alguien que no es una simple amistad sino algo más...
    "Frequentare" se puede utilizar con lugares como "Frequentare una palestra", "Frequentare un circolo/ un club"...
    Para hablar de una relación no intima con alguién como la panadera utilizaria otras formulas, pero no niego que en el caso de un compañero de trabajo podria utilizar también "frequentare qualcuno", pero muy cuidado al contexto!
     
  6. King Crimson

    King Crimson Senior Member

    Milano, Italia
    Italiano
     
  7. Adolfo Afogutu

    Adolfo Afogutu Senior Member

    Uruguay
    Español
    Entiendo que excepto en la primera, en todas las demás podrías usar exactamente el mismo verbo en español, sin desmedro de otras posibilidades, por supuesto. Ejemplos, tomados de Google Books.

    Primera Plana

    Josep María Sala-Valldaura

    Carlos Orellana

    Diario de sesiones del PL, Uruguay

    Luis Goytisolo

    Saludos
     
  8. King Crimson

    King Crimson Senior Member

    Milano, Italia
    Italiano
    Muchas gracias Adolfo, por tus comentarios y referencias bibliográficas.:)
     
    Last edited by a moderator: Mar 8, 2012
  9. XtopherB

    XtopherB Junior Member

    Atlantis
    Spanish
    La traducción es correcta.
     
  10. King Crimson

    King Crimson Senior Member

    Milano, Italia
    Italiano
    Gracias por tu aclaración, Christopher (casi me habia olvidado de esta pregunta...).
     

Share This Page