fricativo a fines de palabra

Discussion in 'Português-Español' started by ElAjedrezEsLaVida, Apr 19, 2013.

  1. ElAjedrezEsLaVida Senior Member

    Manchester, UK
    inglés británico
    Me había dado cuenta de que cuando se habla portugués peninsular, suena que cuando hay un fricativo a fines de una palabra, especialmente (realmente esta palabra también) las que terminan en -mente, no se pronuncia; por ejemplo escucho que en portugués no se pronuncia la última <e> en <especialmente>. Me suena como <aysh-pay-shiawl-ment'>, a pesar de que no se hace en Brasil, y suena como <ays-pay-syaal-ment-ay> allí. De este modo este fenómeno me suena como el catalán, igual que la palabra catalana <especialment>. Es verdad que los fricativos como la <e> al fin de <especialmente> no se pronuncia en el acento peninsular? Otros ejemplos podrían ser <realmente>, <restaurante>, <perdes>, <candidato>, <impaciente>.
     
  2. Outsider Senior Member

    Portuguese (Portugal)
    El fenómeno es como describe, pero no usaría el término "fricativo". Lo que sucede es que la vocal "e" frecuentemente no se pronuncia cuando es átona, especialmente al final de las palabras.
     
  3. patriota Senior Member

    São Paulo
    Português - Brasil
    Usar transcrições aproximadas do inglês no fórum português-espanhol não ajuda em nada. :p Pesquise sobre o Alfabeto Fonético Internacional.
     
  4. ElAjedrezEsLaVida Senior Member

    Manchester, UK
    inglés británico
    Siento haber utilizado el alfabeto de inglés, pero no conozco bien como usar/teclar el AFI. Siendo que es el foro español-portugués, uso el de español. Por ejemplo, lo que me suena la palabra <vento> en portugués peninsular es como <bent'> sin pronunciar la <o> al fin, o si un poco, apenas se oye. Otro ejemplo sería <restaurante>, la cual me suena como <resh-tau-rant'> en portugués peninsular, pero en el brasileño me suena un poco como <jesh-to-jaunt-chi>, que ellos la pronuncian la <e> al fin. De este modo me suena un poco como en catalán: <Ajuntament> por <Ayuntamiento>.
     
    Last edited: Apr 28, 2013
  5. WhoSoyEu

    WhoSoyEu Senior Member

    Rio de Janeiro
    Español Latam, Português Br
    Lo que consideras pronúncia brasilera es en realidad la carioca (de Rio de Janeiro) o nordestina. Un curitibano (de Paraná) o un gaúcho (de Rio Grande do Sul) pronunciarían "jes-tau-ran-te" con las dos "tes" pronunciadas igual.
     

Share This Page