friendly mission

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Shmuel, Aug 4, 2013.

  1. Shmuel

    Shmuel Senior Member

    Argentina, Spanish
    Hello all,
    I'm translating a military intelligence document.
    I have the sentence:
    " Threat capabilities are the broad COAs and supporting operations that the threat can take to influence the accomplishment of the friendly mission ".
    My intent:
    " Las capacidades de la amenaza son las amplias Líneas de Acción (COAs) y operaciones de apoyo que la amenaza puede tomar para influir en la realización de la misión amistosa ".

    My question relates to the underlined word. Is this OK? I mean, I know that friendly translates to amistoso/a, but I'm a bit worried seeking the exact, proper term used in the military jargon.

    Can anyone out there assist me please? Also, any proposed correction will be welcome.

Share This Page