friendly mission

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Shmuel, Aug 4, 2013.

  1. Shmuel

    Shmuel Senior Member

    Argentina, Spanish
    Hello all,
    I'm translating a military intelligence document.
    I have the sentence:
    " Threat capabilities are the broad COAs and supporting operations that the threat can take to influence the accomplishment of the friendly mission ".
    My intent:
    " Las capacidades de la amenaza son las amplias Líneas de Acción (COAs) y operaciones de apoyo que la amenaza puede tomar para influir en la realización de la misión amistosa ".

    My question relates to the underlined word. Is this OK? I mean, I know that friendly translates to amistoso/a, but I'm a bit worried seeking the exact, proper term used in the military jargon.

    Can anyone out there assist me please? Also, any proposed correction will be welcome.
    TIA
    Shmuel
     

Share This Page