1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)
  1. Artrella Banned

    BA
    ARGENTINA Sp/Eng
    Buenos Días amigos!

    Cómo puedo decir esto en Inglés? :) Gracias!
     
  2. belén

    belén Ex-Moderator

    Spain
    Spanish, Spain, Catalan, Mallorca
    Según la RAE, "friolenta" es sinónimo de "friolera" y

    Friolera:

    friolero,-a adjetivo sensitive to the cold

    friolera f fam la friolera de diez millones de pesetas, a mere ten million pesetas

    Source: www.wordreference.com
     
  3. garryknight Senior Member

    Kent, UK
    UK, English
    Diría 'sensitive to cold' o 'sensitive to the cold' o, como adjetivo, 'cold-sensitive'.
     
  4. moira Senior Member

    Catalonia, Spain
    spanish, catalan (Spain)
    Por favor, danos el contexto de la palabra, eso ayudaría mucho.
     
  5. moira Senior Member

    Catalonia, Spain
    spanish, catalan (Spain)
    friolento, ta.
    (De frío y -olento, según modelos como vinolento y violento).
    1. adj. friolero.
    friolero, ra.
    (De frior y -ero, con disimilación de r).
    1. adj. Muy sensible al frío.
    2. f. Cosa de poca monta o de poca importancia. U. m. c. antífrasis.
    3. f. irón. Gran cantidad de algo, especialmente de dinero.
    4. f. ant. Frialdad, cosa falta de gracia.

    Real Academia Española © Todos los derechos reservados
     
  6. Artrella Banned

    BA
    ARGENTINA Sp/Eng

    Hola Moira!

    Yo soy muy friolenta, y cuando está un poquitín fresquito, me pongo varios abrigos encima, mientras que mi marido sólo usa una remera.

    Es decir, yo sufro mucho más el frío que otra personas. ;)


    Ah! no sabía de la palabra "friolera"(debe ser muy española) . Acá no se usa...así que gracias por enseñármela.
     
  7. Artrella Banned

    BA
    ARGENTINA Sp/Eng

    Claro BE! yo buscaba "friolenta" y no lo encontraba por ningún lado. Ahora que veo tu ejemplo, sí conocía esta palabra "friolera" pero justamente como está usada en el ejemplo de la plata. Nosotros la usamos sólo con ese significado y no con el significado de sufrir el frío. :p
     
  8. moira Senior Member

    Catalonia, Spain
    spanish, catalan (Spain)
    Pues yo acabo de conocer la palabra friolenta, creo que no la había oído nunca.
    Y si... yo también soy muy friolera!
     
  9. EVAVIGIL

    EVAVIGIL Senior Member

    Madrid
    Spain / Spanish
    En Argentina, somos "friolentos"; en España, "frioleros".
    ¡Me costó mucho acostumbrarme!
    En inglés, diría "someone who suffers the cold a lot"; o las más formales (y seguro que mejores) aportadas por Garryknight.
    Un saludito.
    EVA.
     
  10. lauranazario Moderatrix

    Puerto Rico
    Puerto Rico/Español & English
    Según el Simon & Schuster International Spanish Dictionary...

    friolento(a) = susceptible to the cold.

    Saludos,
    LN
     
  11. EVAVIGIL

    EVAVIGIL Senior Member

    Madrid
    Spain / Spanish
    Sí, pero creo que más coloquial sería "sensitive to the cold", o quizá "chilly".
    ¡Nadie te va a preguntar "are you susceptible to the cold?" en una conversación normal!
    EVA.
     
  12. cuchuflete

    cuchuflete Senior Member

    Maine, EEUU
    EEUU-inglés
    Por estos lares se dice cold-sensitive o a veces cold-blooded [que es incorrecto, pero así se dice!]. Chilly se refiere a una condición momentánea, y no la tendencia que sufre Artrella.

    saludos,
    Cuchu
     
  13. Artrella Banned

    BA
    ARGENTINA Sp/Eng

    Perdón.... pero cold-blooded no quiere decir algo así como de sangre fría? Por ejemplo "le disparó a sangre fría"?
    También se usa para decir "friolenta"....y sí soy friolenta siempre, incluso en el verano cuando se encienden los acondicionadores de aire! :D
     
  14. EVAVIGIL

    EVAVIGIL Senior Member

    Madrid
    Spain / Spanish
    ¡Uy, sí, "cold-blooded" me suena a reptil!
    ¡Pobre Artrella!
    Saluditos. EVA.
     
  15. cuchuflete

    cuchuflete Senior Member

    Maine, EEUU
    EEUU-inglés
    Repito:


    saludos calurosos,
    Cuchu
     
  16. lauranazario Moderatrix

    Puerto Rico
    Puerto Rico/Español & English
    Sí pobrecita... parece que además de ser friolenta necesita usar espejuelos (como yo :D) porque Cuchuflete hizo muy clara su observación en el post #12 donde presentó lo de "cold-blooded'.

    Saludos,
    LN
     
  17. EVAVIGIL

    EVAVIGIL Senior Member

    Madrid
    Spain / Spanish
    No, si la observación está clara, y la hemos leído (hablo por Artrella tanto como por mí). Sólo hemos indicado que nos sonaba raro...
    Un saludito.
    EVA.
     
  18. Ashana23 Junior Member

    Iowa
    USA/English-Spanish-French
    Como Cuchuflete dijo, en los Estados Unidos es comun escuchar "cold-blooded" o tambien la gente dice simplemente "I'm always cold." Tambien estoy de acuerdo con Evavigil que no vas a escuchar "susceptible to the cold" pero dudo que se escucha mucho "sensitive to the cold" (por lo menos aqui en USA).
     
  19. Like an Angel

    Like an Angel Senior Member

    Córdoba - Argentina
    Argentina - Spanish
    Qué tal si decís easy-freezing-arse :D :D ... just kidding!!!
     
  20. cuchuflete

    cuchuflete Senior Member

    Maine, EEUU
    EEUU-inglés
    That might be a useful sub-category, but I believe we were looking for something more broad.

    Note also that 'arse' is BE, while in AE it would be 'ass'.

    saludos,
    Cuchu
     
  21. Artrella Banned

    BA
    ARGENTINA Sp/Eng


    Laura... please... what's going on?? No me perdonás una eh!! No necesito anteojos, pero muchas veces, muchas, muchísimas, ME EQUIVOCO, pero sabés lo que hay de bueno en equivocarse... lo bueno es que aprendés...y también lo bueno es saber reconocerlo, lo cual mucha gente no hace...

    Sólo quiero aprender, es todo lo que quiero de este foro. Te mando saludos :thumbsup: :p :thumbsup:
     
  22. lauranazario Moderatrix

    Puerto Rico
    Puerto Rico/Español & English
    Artrella... please... I should ask the same thing!!!! :eek:
    Since when do you perceive a good, honest poke in the ribs/joke (at MY expense since I'm the one wearing glasses) as having said something against you???? I see you joke around with MANY people... maybe you're not ready/willing to joke with me? Not a problem, then. I'll take note for future reference.

    Furthermore, I'll take note of the fact that I have contributed to off-topic conversation in this thread. No more from me. :thumbsup:

    Saludos,
    LN
     
  23. Artrella Banned

    BA
    ARGENTINA Sp/Eng

    Perdón LN, lo que pasa que vos casi nunca me hacés bromas...Yo también lo dejo acá.
     
  24. pinkpanter

    pinkpanter Senior Member

    And... How would you say in English when you are always warm or "caluroso"? Not my case... I am just like Art.

    Would it be "sensitive to the heat"?
     
  25. Artrella Banned

    BA
    ARGENTINA Sp/Eng

    Hi Pink!

    In Spanish we don't use the word "caluroso" as opposed to "friolento/a". I really don't know what is -if there is any- the Spanish word used to indicate that a person suffers -more than normal- the heat.
     
  26. Stu Pedazo Senior Member

    U.S.A.
    U.S.A.
    I have often heard the word "cold-natured" used to describe people who are unusually susceptible to cold, but I'm still not sure that this term is generally accepted as correct. Google yields plenty of results for "cold-natured", but I have yet to find an entry for it in a dictionary!
     
  27. gotitadeleche Senior Member

    Texas, U.S.A.
    U.S.A. English
    This is the term I hear most often, along with hot-natured for people who are sensitive to the heat. I hear cold-natured much more than cold-blooded. In my experience cold-blooded is used more in jest, since it brings to mind reptilian references or cruelty/lack of empathy.
     

Share This Page