1. GiannaYolanda63 Junior Member

    Panama
    Panama, Spanish
    Estoy tratando de buscar una palabra en inglés para ese término pero no la encuentro en el diccionario de WR.... :confused: alguien sabe cómo se dice cuando una persona es muy friolenta? qué término "coloquial" existe en inglés para esa expresión? Saludos!!!
     
  2. profe105 Senior Member

    Pennsylvania
    English, United States
    Cuando se usa cold para referirse a una persona, significa distante o friolento.
     
  3. Portunhol Junior Member

    USA
    English, USA
    Frigged or ice-cold seem to be two words that you could possibly use.
     
  4. profe105 Senior Member

    Pennsylvania
    English, United States

    I think you mean frigid. However, this word, when used to refer to women, often connotes that the woman is not interested in sex.
     
  5. dalequetepega Senior Member

    New Orleans, Louisiana
    USA, English
    Perdona la corrección, pero se escribe ¨frigid.¨

    En cuanto a tu pregunta, sé que friolento (o friolero, que es lo mismo) tiene varios sentidos, pero en su sentido más literal--muy sensible al frío--se puede hablar de ser ¨warm-blooded.¨
     
  6. Juan Carlos Garling

    Juan Carlos Garling Senior Member

    Chile/Argentina
    Spanish Chile/Argentina
    A frigid woman not interested in sex is fría, not friolenta.
    No way if she is fría, but if she is friolenta = sensible to cold you can remedy that by putting your arms around her or providing for one more blanket.
     
  7. Juan Carlos Garling

    Juan Carlos Garling Senior Member

    Chile/Argentina
    Spanish Chile/Argentina
    Seguramente es un error involuntario, pero ¿no quieres decir cold-blooded?
     
  8. dalequetepega Senior Member

    New Orleans, Louisiana
    USA, English
    Pues no, a menos que no haya entendido bien lo que quiere decir friolento. Una persona ¨cold-blooded¨ adapta bien al frío, una persona ¨warm-blooded¨ prefiere climas más tropicales. Pero ahora empiezo a dudar...
     
  9. Juan Carlos Garling

    Juan Carlos Garling Senior Member

    Chile/Argentina
    Spanish Chile/Argentina
    Una persona distante, difícil de comunicarse o acercarse emocionalmente, es una persona fría.
    Una persona friolenta es aquella que sufre del frío por encima del promedio de otras personas.
     
  10. dalequetepega Senior Member

    New Orleans, Louisiana
    USA, English
    Juan Carlos, sí, está bien como lo dije. Encontré esta frase en otro blog, que expresa bien mi idea:

    ¨I am a very warm blooded person...I get cold very easily¨
     
  11. Juan Carlos Garling

    Juan Carlos Garling Senior Member

    Chile/Argentina
    Spanish Chile/Argentina
    Friolenta/o = a person sensible to cold, prone to shiver with cold, a shivery person.
     
  12. Juan Carlos Garling

    Juan Carlos Garling Senior Member

    Chile/Argentina
    Spanish Chile/Argentina
    Lo que hace tan atractivo este foro son los ocasionales amistosos pero mal llamados desencuentros.

    Pienso que lo que leistes en el blog en el sentido de que 'soy una persona de sangre caliente y tengo frío fácilmente' está dicho en un tono algo jocoso, apelando al contrasentido. A mi juicio quiere señalar su preferencia por los climas tropicales, las cálidas playas, mujeres jóvenes en bikini, suave ondular de palmeras al viento, puestas de sol frente al mar....

    En general asociamos cold-blooded a personas con baja presión arterial, que son los más propensos a ser friolentos.

    Acuerdate también que warm-blooded se refiere a mamíferos - y las personas lo son - que mantienen su temperatura constante independientemente de la temperatura exterior. Por el contrario, cold-blooded son aquellos cuya temperatura depende de aquella exterior.

    A riesgo de apartarnos del tema podemos agregar otras connotaciones :

    cold-blooded = aplicado a personas serenas, impasibles, capaces de mantener el control, eventualmente insensibles - 'a cold-blooded murderer'.
    hot-blooded = irascible, propenso a perder el control, agresivo
     
  13. dalequetepega Senior Member

    New Orleans, Louisiana
    USA, English
    Tienes toda la razón, que no tiene sentido dadas las conotaciones científicas. Pero insisto a pesar de todo en que se usan cold-blooded y warm-blooded así en la lengua coloquial, por lo menos en los Estados Unidos.

    !Ha sido un placer desecontrarme contigo!
     
  14. GiannaYolanda63 Junior Member

    Panama
    Panama, Spanish
    ois!! gracias por sus respuestas!! efectivamente, lo que quiero decir es una persona muy sensible al frio, que siempre tiene que estar tapada porque siente frío aunque el clima no esté tan helado... algo así... pero ya agarré bastantes ideas con todas sus respuestas.

    Creo que "cold-blooded" o "cold sensistive" me iría bien... sólo que quería un término más coloquial... en Panamá de donde soy originaria, se utiliza "friolento":

    "María siempre está arropada, es muy friolenta"

    ..nothing to do with sex, jejeje...

    Gracias todos!!
     
  15. tororebelde

    tororebelde Junior Member

    Granada
    Granada, España (Spanish)
    Intersante, no conocía la palabra friolento, en cambio si uso mucho "friolero" (persona muy sensible al frío)

    ¡Cuanto se aprende de este foro! ;)
     
  16. Aserolf

    Aserolf Senior Member

    Colorado, USA
    Spanish/Torreón☺MEX
    En México también llamamos así (FRIOLENTO), a las personas muy sensibles al frío. Personalmente soy una de ellas y desde hace mucho tiempo me he acostumbrado a explicar que soy muy "cold-blooded", ya que siempre me ven vistiendo ropa gruesa, incluso dentro de una oficina.
    SALUDOS!!!:)
     
  17. Yoru_no

    Yoru_no Junior Member

    México, DF
    Español (México)

    A frigid woman in spanish, as far as I'm aware of, is frígida, not fría nor friolenta.
     
    Last edited: Dec 10, 2008

Share This Page