1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)
  1. oldbrasscat Junior Member

    PEI, Canada
    English, Canada
    Je l'ai écouté dans une chanson de Radio Radio. Les lignes disent:

    une frippe,deux frippe troisieme frippe aussi
    pas besoin de prescription
    ta premiere frippe est free

    Je sais qu'il n'y a pas beaucoup de context, c'est tout qu'il y'en a.

    J'ai trouvé quelque part que ça fait reference à quelquechose que tu mets sur la pain, mais je voudrais une définition plus specifique.

    De plus, je crois que ce soit une mot acadien.

    Merci!
     
  2. AudeS Senior Member

    Paris, France
    French
    Ok...
    "Frippe" can also mean second hand clothes. Maybe the general theme of the song could be helpful.
     
  3. oldbrasscat Junior Member

    PEI, Canada
    English, Canada
    It's Cliché Hot by Radio Radio. That might fit, actually...the song talks about all the things that are supposed to mean that you are sexually attractive, or 'hot' on the rap scene, but which have been used so often they are now cliché and it calls into question whether these things are still hot. The song talks a lot about clothing at one point, so this might be what they are on about.

    Thanks a lot! It's a lot of fun trying to follow the slang from different areas, but I spend a lot of time scratching my head in puzzlement!
     
  4. Asilys New Member

    French - Canada
    Salut,
    je me suis demandée exactement la même chose lorsque j'ai vu les paroles sur youtube et j'ai vu dans les commentaires des réponses qui provenaient supposément d'acadiens. Si je me fit à leurs dires, fripper veut dire lécher (le lien avec le ice cream est assez direct) mais, dans certaines régions de l'acadie, le sens de frippe s'est déplacé vers fellation... ce qui fit quand même bien dans le sens du couplet. Et puis ce n'est pas la seule allusion sexuelle de la chanson... Ce que disait oldbrassat est vrai, cliché hot veut dire être à la mode, même quand la mode n'est pas très belle (une skirt en hiver, comme une forme de pomme de terre et le gino poils à l'air... etc) et tout la parodie des apparences "hot"

    Les patois canadiens utilisent souvent des mots rendus désuet en France, mais dont le sens peut évoluer. Si je me fit à ce qu'il y a dessous, le tout fait de sens:

    CNTRL
    Quote:
    FRIPPE 1, FRIPPE subst fem
    A.−
    Arg. et pop. Nourriture, cuisine, mangeaille. Et ses toilettes donc, des guenilles dégoûtantes qu'une chiffonnière n'aurait pas ramassées! (...) Voilà où menaient l'amour de la fripe, les lichades et les gueuletons (Zola, Assommoir, 1877, p. 701). Faire honneur à sa frippe, elle connaissait pas de plus beau compliment (Simonin, Touchez pas au grisbi, 1953, p. 90).

    Lichades, moi j'utilise encore ca dans le sens de lécher...une crème glacée ^^
     
  5. oldbrasscat Junior Member

    PEI, Canada
    English, Canada
    Lol, merci, Asilys,

    Tu as fait beaucoup de travail pour trouver la solution! Je crois que tu as raison, c'est un double-entendre, surtout après la reference a 'mon popsicle'.

    Ah, les rappeurs!
     

Share This Page