Fristen, wann ein Arbeiter als niedergelassen einzustufen sei

Discussion in 'Deutsch (German)' started by falafalie, Nov 28, 2012.

  1. falafalie Junior Member

    English
    are 'Fristen' conditions/specifications?

    The context is 'Vor allem fehlende Hinweise auf den Arbeits- und Verbraucherschutz sowie fehlende Fristen, wann ein Arbeiter als niedergelassen einzustufen sei, wurden moniert.'

    < ... > the missing specifications as to when a worker is considered ‘established....?’

    Thank you!
     
    Last edited: Nov 28, 2012
  2. b00nish Senior Member

    Lucerne (Switzerland)
    German - Switzerland
    It's temporal. A frist is something like a "time limit/period".

    For example we can say that a invoice has to be paid within a "Frist" of 30 days.
     
  3. falafalie Junior Member

    English
    Ahhh okay, thanks. So maybe something like

    'the failure to specify after what period of time a worker can be considered ‘resident' ?
     
  4. b00nish Senior Member

    Lucerne (Switzerland)
    German - Switzerland
    Yes. But I would put "has to be" instead of "can be" to match the original text better.It doesn't sound "optional".
     

Share This Page