1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

fucking (emphasis intensifier)

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by acannon828, Feb 25, 2013.

  1. acannon828 New Member

    English
    Hay una construcción similar a "fucking [adjetivo]" en español para expresar énfasis o para intensificar un adjetivo de una manera moderadamente profano?

    e.g. That's fucking brilliant! It's fucking cold! Are you fucking crazy?! I woke up fucking early, etc.
     
  2. chileno

    chileno Senior Member

    Las Vegas, Nv. USA
    Castellano - Chile
    Yes, puto or puta.

    Did you search the forum?
     
  3. Erik Rodrigo

    Erik Rodrigo New Member

    España, Castellano y Gallego
    It usually becomes in "jodido, jodidamente"
    Examples; "Es jodidamente bueno! Hace un frío de cojones! Estás chalado? Me levanto temprano de cojones"
    But I think you'd better use a simple proposition like MUY or you just can use an augmentative.
     
  4. acannon828 New Member

    English
    Gracias por responderme. Sí he leído otros hilos del mismo tema pero todavía me quedo un poco confuso. Me parece que puto/a se usa con sustantivos en mas o menos tantos contextos como "fucking" en inglés (p.e. cierra la puta puerta!) pero no con adjetivos (p.e. no se dice hace puto frío), ¿verdad?

    En cuanto a enfatizar los adjetivos (e.g. it's fucking cold, we woke up fucking early, etc.), no hay una construcción que se usa en tantos contextos como puto/a con los sustantivos. A veces se usa "jodidamente" o "de cojones" pero depende mucho en el contexto (p.e. fucking sick, fucking high, fucking beautiful), ¿no?

    ¿Hay un lugar en donde se hayan recogido muchos de estas "enfatizadores" (p.e. tan ___ que te cagas, jodidamente, de cojones, etc.)?
     
    Last edited: Feb 25, 2013
  5. fenixpollo

    fenixpollo Mod Chicken

    Arizona
    American English
    No, porque depende del contexto y del dialecto. Y en este foro, no armamos listas de ejemplos: tratamos cada ejemplo por separado, tal y como lo hace el diccionario.

    Otra traducción de "fucking" para dar énfasis es pinche, pero solamente como adjetivo y solamente en algunas regiones.
     
  6. chileno

    chileno Senior Member

    Las Vegas, Nv. USA
    Castellano - Chile
    Claro que sí se puede decir "hace un frío de mierda/un puto frío que cala los huesos, etc"


    Jodido, jodida, puto, puta, jodidamente, putamente, de mierda

    Todas esas se pueden usar.
     
  7. Carol_Thatter Senior Member

    Caballito, Buenos Aires - Argentina
    Castellano - Argentina
    En Argentina también se usa agregar 'de mierda' en algunos de los casos propuestos
    'Hace un frío de mierda!' (and it's variation: 'hace un frío de cagarse')
    'Cerrá esa puerta de mierda!' (could also be 'Cerrá esa maldita/jodida puerta!' but neither would sound as natural as 'de mierda').

    Crossposted with Chileno, I see he commented on it too ;)
     
    Last edited: Feb 25, 2013
  8. Monickv76

    Monickv76 Senior Member

    Colorado
    Spanish, Costa Rica
    Acannon828,
    Depende de tu audiencia, del contexto cultural, el país, etc.
    En Costa Rica usamos "putas", "diablos", "el diablo entero"...
     
  9. EddieZumac

    EddieZumac Senior Member

    Mexico City
    English/Spanish
    Sí, en México se usa mucho lo de "pinche".
    Hacía un pinche frío.
    Tu siempre estás haciendo pinches bromas.
    Que pinche culo tiene esa mujer.
     
  10. lauranazario Moderatrix

    Puerto Rico
    Puerto Rico/Español & English
    En Puerto Rico...

    fucking bad luck = jodida mala suerte / cabrona mala suerte
    they gave me a fucking parking ticket = me dieron un puñetero boleto de estacionamiento
    it was fucking cold = hacía un frío cabrón

    Saludos,
    LN
     

Share This Page