1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

fuente de agua caliente y fría

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by txiki15, Sep 2, 2010.

  1. txiki15 Senior Member

    Spanish-Spain
    ¡Hola!

    Aquí me tenéis de nuevo, esta vez con una palabra que no consigo encontrar por ningún lado... ¡y eso que he buscado! Así que mi intento va a ser más bien simbólico, ¡porque no tengo ni idea!

    Tengo que traducir un texto que habla de una fuente de esas que se suelen poner en las oficinas (y en algunas casas), que filtran el agua y a su vez le das a un botoncito y sale el agua caliente, y al otro y sale fría. En español se llaman "fuentes", pero de verdad que no tengo ni una pista.

    Venga, a reisre... ¿fountain no puede ser, verdad? :-D.
     
  2. Chris K Senior Member

    Tacoma WA, US
    English / US
    In the US it's often referred to as the "water cooler," even when one of the buttons is red for hot water. Usually the water comes from a jug rather than being piped in. Otherwise "fountain" or "tap" would probably work.
     
  3. Placero

    Placero Junior Member

    Salvadorean Spanish English
    Chris is right !!

    Try searching images for "water cooler" y despues trata de buscar "water fountain" y veras que es la primera, sin duda alguna.
     
  4. gengo

    gengo Senior Member

    As Chris has said, a water cooler has a plastic jug turned upside-down on the top of the unit. Here are photos. Despite the name, such devices often dispense both hot and cold water.

    On the other hand, a drinking fountain (which is also called a water fountain, but water fountain can refer to this) only dispenses cold water (que yo sepa), and has a completely different form. Here is a photo.

    So I agree with Placero.
     
  5. txiki15 Senior Member

    Spanish-Spain
    ¡¡Muchísimas gracias!!

    Water cooler... jamás lo habría imaginado... ¡Gracias de veras!
     

Share This Page