Fumo digitale / fumare digitale

Discussion in 'Italiano-Français' started by vietta_s, Nov 30, 2013.

  1. vietta_s New Member

    Lecco _ Italy
    italian
    Ciao a tutti,
    sto traducendo un sito per la vendita di sigarette elettroniche (IT>FR) e si parla di "fumare digitale" e "fumo digitale".
    E' la prima volta che tratto questo argomento e ho scoperto che in italiano, così come in altre lingue, si tratta di un'espressione nota e diffusa, non trovo però nessuna corrispondenza nel francese. Qualcuno sa se esiste un'espressione ufficiale?


    ______
    Aggiunta.
    Forse nel frattempo mi sono risposta da sola: può essere che in francese si prenda in considerazione l'aspetto "elettronico" al posto di quello "digitale" (che dopo tutto non ha un gran senso, pensandoci bene)?
    Ho trovato qualche corrispondenza per "fumer électronique" e "fumeur électronique" che mi portano a pensare che questa sia l'espressione più usata.
    Attendo comunque conferma da qualche madrelingua.

    Grazie mille
     
    Last edited: Nov 30, 2013
  2. Ragio

    Ragio Senior Member

    Italiano
  3. vietta_s New Member

    Lecco _ Italy
    italian
    Grazie per il suggerimento, nel frattempo ho trovato anche quella alternativa, me le segno entrambe poi ci rifletto un po' su.
     
  4. matoupaschat

    matoupaschat Senior Member

    Liège, Belgium
    Français (Belgique)
    Ciao a tutti,
    Ho solo sentito parlare di "cigarette électronique" mai "fume(u)r électronique". Vapoter, l'ho visto passare, mai sentito, ma non ho più l'età di accogliere quel tipo di novità linguistica nel mio uso personale :eek:.
     
  5. albyz

    albyz Junior Member

    difficile à dire :-)
    "cigarette électronique" (e-cigarette) sembra effettivamente la soluzione più chiara a tutti. "Fumeur électronique" farebbe pensare ad un poveretto che va in fumo dopo aver ingoiato un cellulare 4G :)
     
  6. vietta_s New Member

    Lecco _ Italy
    italian
    Ciao,
    purtroppo in italiano lo hanno inventato e ci si aspetta da me che lo traduca, ehehehehe.
    Faccio ancora qualche ricerca, purtroppo "cigarette électronique" non è quello che cerco in questo caso, speravo in qualcosa di più gergale.
    Al momento le corrispondenze trovate sono per "vapoter" e derivati, "fumer/fumeur électronique", magari le propongo entrambe e vediamo cosa dice il committente.

    Grazie di nuovo a tutti
     
  7. albyz

    albyz Junior Member

    difficile à dire :-)
    potresti usare "tabac électronique".
     
  8. vietta_s New Member

    Lecco _ Italy
    italian
    Ho ufficialmente scelto "Vapoter", spopola anche nei forum ;)
     
  9. albyz

    albyz Junior Member

    difficile à dire :-)
    anche "papoter" è una parola che spopola nei forum, ma non credo si trovi molto facilmente in un sito che vende telefonini :D.
    ... e visto il venticello di dissenso che inizia a soffiare sui vapoteurs, potrebbe anche nascere uno slogan del tipo "vapoteurs, emm..." :eek:
     
  10. fugace Junior Member

    French - France
    Si usa anche "vapoteurs" per le persone.
     

Share This Page