1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Fundamentación y motivación

Discussion in 'Legal Terminology' started by vikita, Apr 17, 2008.

  1. vikita Senior Member

    aquí y ahora
    Español
    Buenos días.

    En el texto que tengo ahora tengo dudas acerca de la traducción de estas dos palabras al inglés. Dice así:

    FUNDAMENTACIÓN Y MOTIVACIÓN, CONCEPTO DE
    La garantía de legalidad consagrada en el artículo 16 de nuestra Carta Magna, establece que todo acto de autoridad precisa encontrarse debidamente fundado y motivado.

    Mi intento:
    GROUNDING AND REASONING, CONCEPT
    Th guarantee of legalty as consecrated in Article 16 of our Constitution states that any act of authority must be duly grounded and reasoned.

    ¿O cuál opción es más apropiada?
    Para fundamentación: grounding, basing, founding
    Para motivación: motivation, reasoning, arguing

    u otras (y si pueden indicarme por qué, para aprender mejor la diferencia entre estas palabras, lo agradecería también)
     
  2. David Senior Member

    FUNDAMENTACIÓN Y MOTIVACIÓN, CONCEPTO DE
    La garantía de legalidad consagrada en el artículo 16 de nuestra Carta Magna, establece que todo acto de autoridad precisa encontrarse debidamente fundado y motivado.

    The right of due process guaranteed in Article 16 of our Magna Carta [Constitution--T.N.] establishes that every act performed by a public officer shall be based upon legal authority and be exercised for legal purposes.
     
  3. vikita Senior Member

    aquí y ahora
    Español
    Hola David.

    Muchas gracias por tu aporte. Veo cuánto me falta por aprender.

    Saludos.
     

Share This Page