furchtbar vs. erschrecklich vs. fürchterlich vs. entsetzlich

Discussion in 'Español-Deutsch' started by Alexmagno, Aug 4, 2014.

  1. Alexmagno Junior Member

    Español - Perú
    Hola de nuevo,

    ¿cuál es la diferencia entre cada uno? ¿a qué determinado contexto corresponde una más que otra?


     
  2. osa_menor

    osa_menor Senior Member

    Hola Alexmagno,
    da ich gerne helfen möchte, mein Spanisch dazu aber nicht ausreicht, versuche ich es auf deutsch.

    Das Wort "erschrecklich" klingt sehr veraltet. Es findet sich in alten Büchern oder der Bibel. Der Duden gibt als Bedeutung "schrecklich" und "erschreckend" an.

    Ich sehe keine großen Unterschiede zwischen den Bedeutungen dieser Wörter.

    Así los uso :
    Zur Beschreibung von Substantiven:
    furchtbare/fürchterliche/schreckliche/entsetzliche Schmerzen (un dolor terrible, horrible)
    ein furchtbares Erdbeben (un terremoto catastrófico)
    ein schrecklicher Verkehrsunfall (un terrible accidente de carretera)
    ein entsetzliches Massaker (un masacre horrorosa)
    fürchterlicher Krach (un terrible ruido)
    Zur Beschreibung von Adjektiven:
    -in negativem Sinne
    furchtbar/fürchterlich/schrecklich/entsetzlich kalt, warm, langweilig, ...
    -in positivem Sinne
    furchtbar/schrecklich nett

    erschreckend it das Partizip von erschrecken (asustarse):
    ein erschreckender Anstieg der Arbeitslosigkeit
    die erschreckende Gleichgültigkeit

    Espero haber podido ayudarte.

    Un saludo
     
  3. Geviert

    Geviert Senior Member

    La diferencia está en los grados de terror, pavor o conmoción que se experimentan realmente según cada palabra. Los contextos y matices son muy variados. Como ya explicado, el adjetivo erschrercklich ha caído en desuso. Su sustantivo es Schrecken. En realidad, si notamos, el viejo adjetivo erschrecklich sólo ha perdido la "er-" (erschrecklich -> schrecklich). Su significado ha quedado intacto, es decir (en cuanto adjetivo) se refiere a todo aquello que genera una plötzliche, heftige psychische Erschütterung, die durch etw. Unerwartetes, meist Unangenehmes oder Bedrohliches, hervorgerufen wird, Schrecken (DWDS).

    Se trata, entonces, de una fuerte, repentina y violenta conmoción generada por algo inesperado, generalmente desagradable y amenazante. En español sería una fuerte conmoción que tiende al pavor, al terror o al espanto. Si en tal estado del Schrecken reina en particular el terror, entonces pasamos lenta e inexorablemente a un estado donde algo, parafraseando, "nos saca o arranca completamente de raíz" (ent-setzen). Tal estado es entsetzlich (terrorífico). Si la fuente del terror no es tal o simplemente se aleja por ahora, dejándonos en un estado de miedo relativamente controlado, pero potencialmente angustiante, lleno de inquietud y ansia o amenaza, pasamos al estado del Furcht, del miedo. Se note al respecto algo muy interesante: en alemán se dice "miedo ante algo" (vor) no miedo de algo". Aquello que genera el estado de Furcht será definido como fürchterlich o furchtbar.
     
    Last edited: Aug 7, 2014

Share This Page