G5, Germany to initate talks with Irán (comas en inglés)

Discussion in 'Spanish-English Grammar / Gramática Español-Inglés' started by non47, Sep 29, 2013.

  1. non47 Junior Member

    Spanish-Spain
    Siempre me lía el uso de las comas en inglés. Muchas veces cuando lo normal seria utilizar un "and", he visto que meten una coma y listos. Ejemplo que he visto en un titular de la CNN en TV:

    G5, Germany to initate talks with Irán

    En español sería "El G5 y Alemania van a iniciar..." Puesto que en el Grupo 5 no está incluida Alemania. Alguien me explica el motivo?
     
  2. chileno

    chileno Senior Member

    Las Vegas, Nv. USA
    Castellano - Chile
    Pero la reunión se va a efectuar en Alemania ¿no?
     
  3. Bevj

    Bevj Allegra Moderata

    Girona, Spain
    English (U.K.)
    Si es un titular, a menudo se omiten palabras para conseguir brevedad.
    Significa 'G5 y Germany', tal como se aclara aquí pero es una construcción común en la prensa y la tele.
     
  4. Giorgio Spizzi Senior Member

    Italian
    That is: shorthand for 'G5 and Germany', meaning "El G5 y Alemania".

    GS :)
     
  5. aztlaniano

    aztlaniano Senior Member

    Lavapiestán, Madrid
    English (Aztlán, US sector)
    Se suele escribir "G5+1", o "P5+1", que quiere decir los cinco miembros permanentes del Consejo de Seguridad de la ONU más Alemania.
    O sea, Alemania sí forma parte del grupo "G5+1" o "G5 plus 1", o "P5+1", pero, a diferencia de Rusia, EEUU, Francia y el Reino Unido, no es miembro permanente del consejo de Seguridad.
    http://en.wikipedia.org/wiki/P5+1

    No tiene nada que ver.
     
    Last edited: Sep 30, 2013

Share This Page