Hello everybody, I am trying to translate some legal terms and I would like somebody to explain the different concept in order to get to a proper translation for the following terms: Bienes gananciales: when somebody marries somebody in "sociedad de gananciales", then everything (both properties purchased DURING marriage and the assets each one owned BEFORE getting married) become a common property and if getting divorced 50% of EVERYTHING will pass to each one. Separación de bienes: in this case, each person owns their own assets, that is to say, what was mine, will always be mine (also during marriage) and if getting divorced, each person keeps their own assets. In this case, there are no common properties in the marriage. I cannot get the right word in English for the two terms. I have been lookin in A guide to the law and it explains the concepts of joint tenancy: (it seems similar to bienes gananciales, although there is a difference at the time of deceasing, because in the UK, the person share will pass automatically to the other, but in Spain, the descendants will always inherit 2/3 of the deceased person's assets, that's obligatory under Spanish Law)...and there is also tenancy in common: it seems in case of deceasing, a person's share will pass either to that person's will or, if there is no valid will, according to rules of intestacy. Under Spanish law, you can get married either in sociedad de gananciales or separación de bienes, and in the UK, I have found only joint tenancy and tenancy in common, and I would like to know if there is another concept that refers to be married, but owning your own properties and everything and the same applying for your husband. Having explained those concepts, I would like somebody to confirmed if bienes gananciales=joint tenancy (or not) and also, to help me find a proper translation for separación de bienes, and to tell me what tenancy in common is in Spanish (if that exists, that I do not think so). Thank you very much in advance.