garantie de parfait achèvement

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by brbo, Apr 13, 2011.

  1. brbo Junior Member

    Does anyone can help me translating "la garantie de parfait achèvement" in a different way than a "one-year guarantee"?
    I'd like to find a more accurate expression, specifying the sense of completed works...
    What would you suggest?
  2. LART01

    LART01 Senior Member

    The Hague,Netherlands

Share This Page