garder en silence

Discussion in 'Español-Français' started by ratóncolorao, Mar 11, 2010.

  1. ratóncolorao Senior Member

    Spanish
    Selon vous quelle de ces expressions est meilleure :

    garder les enfants en silence ou les mantenir en silence ?

    merci de votre aide
     
  2. suroeste Senior Member

    Bordeaux
    french-france
    !Hola!

    Désolé, mais ni l'une ni l'autre !!!

    Quelle serait ta phrase en espagnol ou quel serait le contexte en français?
     
  3. ratóncolorao Senior Member

    Spanish
    La frase est la suivant:
    "Pour garder les enfants en silence c'est une souffrance"

    Merci
     
  4. Athos de Tracia Senior Member

    Espagne
    français
    Buenos días:

    Esta frase es la original? ¿qué quieres expresar en español?

    ¿Que los niños guarden silencio? ¿Vigilar/cuidar a niños en silencio?
     
  5. ratóncolorao Senior Member

    Spanish
    Si, que los niños estén en silencio

    Gracias.
     

Share This Page