1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Garland

Discussion in 'עברית (Hebrew)' started by a.t, Oct 13, 2013.

  1. a.t Senior Member

    israel
    Hi,
    מהי המילה בה משתמשים כשרוצים לתאר בפני ילד דובר אנגלית זר פרחים - זר מן הסוג שמניחים על הראש ביום הולדת
    היא מילה מתאימה garlandהאם
    ?
    האם זו מילה שילדים רכים דוברי אנגלית מכירים? או שמא ישנה מילה אחרת שגורה יותר.

    תודה רבה ​
     
  2. airelibre

    airelibre Senior Member

    English - London
    כן, אבל כדי לסמן שזה עבור אנשים, ולא סתם קישוט, עדיף להגיד
    Head wreath
    או
    Head garland
    או
    Crown of flowers

    יש עוד הרבה אופציות, משהו שאולי יפתיע, בגלל שזה לא דבר נפוץ, ובדרך כלל דברים נדירים יש להם מילה אחת ספציפית.
    כל אלה מתאימים:
    Circlet, chapter, coronet, bay, laurel, festoon, ringlet
    ויש גם עוד שהם לא כ"כ מצויים.

    הייתי מעדיף head wreath או head garland.
     
  3. a.t Senior Member

    israel
    תודה רבה על התשובה המהירה!
    באם המילה מלווה באיור שממחיש שהזר מונח על ראש אדם גם יש צורך בשתי המילים או שתיקני להשתמש באחת
    ?
     
  4. airelibre

    airelibre Senior Member

    English - London
    ככה אני חושב שאפשר לדלג עליו
     
  5. a.t Senior Member

    israel
    תודה רבה
    :)
     

Share This Page