Gasolina es oil, petrol o gasoline?

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by gian_eagle, Nov 4, 2005.

  1. gian_eagle

    gian_eagle Senior Member

    Peru - Castellano
    Según tengo entendido, Gasolina (Nafta, combustible, etc.) se traduce como Oil en inglés americano (y creo que es la acepción más utilizada. Sin embargo, otras opciones que he visto son petrol (BrE) y gasoline...

    alguien sabe cuando es mejor usar cada opción??

    gracias.
     
  2. medio-payaso Senior Member

    U.S. English/ Peru Español
    Gasolina (o combustible como le dicen aca en peru) en ingles es 'Gasoline' y su chapa es 'gas'
    Creo que en Inglaterra le dicen 'petrol'

    'Oil' es aceite, y tambien combustible cuando esta crudo (antes de refinarlo)

    Petrolio es 'Diesel'

    Y gas (en castellano) es 'propane'

    Espero que te haya ayudado! cuidate!
     
  3. gian_eagle

    gian_eagle Senior Member

    Peru - Castellano
    muchas gracias, estimado compatriota!
    entonces Oil es petróleo en bruto, interesante.
     
  4. medio-payaso Senior Member

    U.S. English/ Peru Español
    Tambien a todos tipos de Aceite le dicen 'oil'

    por ejemplo: Aceite de carro = Motor oil
     
  5. gian_eagle

    gian_eagle Senior Member

    Peru - Castellano
    tengo entendido que al gas en español le dice también gas propano.

    y que opinas de la palabra "oil sands", que se traduce como "arenas petrolíferas"...
     
  6. belén

    belén Ex-Moderator

    Spain
    Spanish, Spain, Catalan, Mallorca
    Y también "oil rig" - Plataforma petrolífera
     
  7. JESUS MARIA

    JESUS MARIA Senior Member

    LEON-Spain
    SPAIN@ESPAÑOL
    Buenas tardes:

    "Oil sands"= Plataforma petrolífera=campo petrolífero.

    A veces, la plataforma petrolífera también se emplea si es en el mar.
    Saludos.
     
  8. gian_eagle

    gian_eagle Senior Member

    Peru - Castellano
    muchas gracias! si pues, la plataforma petrolífera es terrestre o marina...
     
  9. mora Senior Member

    Canada, English
    Hola

    Creo que las 'platformas petrolíferas' son cosas flotantes en el mar para sondeo petrolífero submarino, con torres de perforación (oil rigs) encima de las platformas.

    En los campos petrolíferos, hay pozos petróleo (oil wells) y torres de perforación para la extracción de petróleo líquido, no hay 'platformas' .

    Hay otra tipo de extracción, como minas, en las arenas petrolíferas (oil sands). La forma de petróleo es betún sólido (bitumen) y la forma de extracción es perforación con vapor y otros métodos en las minas abiertas.

    En mi opinion, la plataforma petrolífera sea marina, pero el torre de perforación sea terrestre o marina. No son iguales a las arenas petrolíferas.

    Mora
     
  10. johnnyneuro

    johnnyneuro Senior Member

    Cambridge, UK
    England - English
    Aquí tenéis mi lista (inglés-UK):

    gasolina = petrol
    gasoil (diesel) = diesel (de hecho, es un apellido)

    Tenemos muchos "oils":

    cooking oil = aciete de concinar
    motor oil = aciete de coches
    (crude) oil = crudo
    heating oil = aciete de califacción

    John
     

Share This Page