Gastador de la guardia de asalto

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by chocolate_teapot, Apr 25, 2012.

  1. chocolate_teapot Senior Member

    British English
    Hola! "gastador de la Guardia de Asalto" I know that gastador is a spendthrift but it doesn't seem right in this context? Can anyone help translate this?
  2. earade Senior Member

    In this context gastador it's a kind of soldier. In dictionary there are two definition a soldier who makes trenchs and a tall soldier who parades first.
  3. jsvillar Senior Member

    SP - SP
    A battallion used to have a squad of gastadores, with one corporal and six soldiers. They went in front of the batallion 'gastando' the land, that is wasting (?) smoothing (?) it so the battallion could go faster.
    The order in a parade mimicks the order when walking through the land, so gastadores go first. That's why it became traditional to use only tall and strong soldiers as gastadores, and to make them parade in a more spectacular way, throwing the guns in the air, etc. Different battallions competed to have the tallest, strongest and hairiest gastadores. As Spaniards were traditionally short, at some moment generals even hired civil foreigners to parade as gastadores.
  4. macame

    macame Senior Member

    Half a mile to heaven
    Spanish & Galician

Share This Page