1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Gato negro - mala suerte, buena suerte o nada de eso?

Discussion in 'Cultural Discussions' started by germinal, Jun 7, 2005.

  1. germinal

    germinal Senior Member

    Bradford, England
    England English
    Hola! Tema cultural - En mi patria cuando un gato negro cruza enfrente de uno algunos dicen que esta significa mala suerte y otros dicen que no - que es signo de buena suerte.

    Tiene el gato negro una significación supersticioso o no en los países donde se habla Castellano?

    Tienes otros supersticións interesante que puedes contribuir? :)

    Por favor, corriges mi inevitables equivocacións.


    Germinal.


    .
     
  2. MCGF

    MCGF Senior Member

    Southern Spain
    Spain, spanish
    El tema de las supersticiones es complicado, yo supongo que la gente lo cuenta tal y como le va, es decir, si se te cruza un gato negro y te paso algo malo, pensarás que traen mala suerte, y viceversa.

    Como curiosidad, te puedo decir que también trae "mala suerte" pasar por debajo de una escalera, o el número 13, de hecho aquí el "martes 13" se tiene como un día nefasto (similar al viernes 13).

    Si se me ocurre algo más, te lo digo ;)
     
  3. Fernando Senior Member

    Madrid
    Spain, Spanish
    En España si se te cruza un gato negro significa mala suerte.

    Otros casos de mala suerte: romper un espejo, pasar debajo de una escalera.

    Solamente un matiz:

    Tiene el gato negro una significación supersticiosA o no en los países donde se habla Castellano?

    Tienes otros supersticiONES interesante que puedes APORTAR?

    Por favor, corrige- miS inevitables equivocaciONES.
     
  4. EVAVIGIL

    EVAVIGIL Senior Member

    Madrid
    Spain / Spanish
    ¡Hola, Germinal!
    Te envío un enlace que te puede interesar:
    http://www.alu.ua.es/s/som3/mala suerte.htm
    Como experiencia personal, te cuento que se dice que abrir un paraguas dentro de la casa trae mala suerte. Pero desde que viví en Londres, y descubrí que la mejor forma de secarlos es dejarlos abiertos en la bañera... dejé de creer en ella.
    Un saludito.
    EVA.
     
  5. LadyBlakeney

    LadyBlakeney Senior Member

    Madrid
    Spain
    Otra superstición muy extendida en España es decir que da mala suerte derramar la sal. Se supone que para evitar la mala suerte tienes que lanzar un poco de sal hacia atrás por encima del hombro izquierdo. ¿O es el derecho? Como ves yo no soy muy supersticiosa... :D

    Otra superstición menos conocida es que da mala suerte al hogar tener una pluma de pavo real.

    Saludos.
     
  6. Agnès E.

    Agnès E. Senior Member

    France
    France, French
    In France, it is usually seen as an omen of death: if one black cat crosses your way, you'll die...

    Actuallyl, I should say "has been seen" because I don't think people still believe in it... probably because a crossing black cat just announces its OWN death, as cars run so fast nowadays!! :eek:



    (PS: sorry to reply in English, I don't speak one word Spanish...)
     
  7. EVAVIGIL

    EVAVIGIL Senior Member

    Madrid
    Spain / Spanish
     
  8. LadyBlakeney

    LadyBlakeney Senior Member

    Madrid
    Spain
    Gracias Eva. Tomo nota, que yo soy muy patosa y se me caen mucho las cosas... :D

     
  9. Alundra

    Alundra Senior Member

    Nueva York de la Mancha
    España - Castellano
    Otra superstición que yo he oído: Dicen que trae mala suerte ver un sacerdote de espaldas por la calle. Solución: Tienes que correr y verlo de frente, para evitar la mala suerte, jejeeje... no sé hasta que punto será cierto....

    Alundra.
     
  10. Lancel0t

    Lancel0t Senior Member

    Philippines
    Philippines - Filipino/English
  11. EVAVIGIL

    EVAVIGIL Senior Member

    Madrid
    Spain / Spanish
    ¡Esa sí que no la conocía! :)
    Los pobres estarán acostumbrados a ver gente corriendo y mirándolos de frente...
    ¿Y la de no poner perchas o sombreros sobre la cama? :D
    Saluditos.
    EVA.
     
  12. Martona Senior Member

    Spain - Spanish
    Hola Germinal: ahí van unos cuantos arreglitos:

    He visto que acentuabas la palabra equivocaciones y creo que te puede servir de ayuda lo que te explicaré a continuación:

    Las palabras terminadas en ción se acentúan en singular pero al añadir ES en el plural, el acento siempre desaparece, ejemplos:

    continuación : continuaciones
    solución : soluciones
    abreviación : abreviaciones

    por lo demás, creo que tu español es bastante bueno, ¡ya me gustaría a mí tener ese nivel de inglés!.

    Hasta luego,

    Martona
     
  13. alc112

    alc112 Senior Member

    Concordia, Entre Ríos
    Argentina Spanish
    Yo creo que los gatos negros no son de mala suerte. Es más, ellos son afortunados de ser negros totalmente (digo yo). yo cuando era chiquito tenía una gata negra (que me odiaba). yo no sé por qué, pero siempre los martes 13 algo me pasa algo de mala suerte. yo soy muy suertudo. algo que no me creerían es que hace dos años encontré tirados 100 pesos en la calle y me los quedé (obvio).
     
  14. germinal

    germinal Senior Member

    Bradford, England
    England English

    En Inglaterra dicen que trae mala suerte poner nuevas botas o zapatas sobre la mesa y también si miras la luna nueva a través del vidrio (una ventana normalmente).

    Es interesante que casi todos los ejemplos dado son los mismos (?) que tenemos en mi pais. :)


    Germinal.


    .
     
  15. LadyBlakeney

    LadyBlakeney Senior Member

    Madrid
    Spain
    ¡Anda! Pues yo no conocía la de las perchas y los sombreros. Esto de las supersticiones limita mucho la vida diaria... :D

     
  16. EVAVIGIL

    EVAVIGIL Senior Member

    Madrid
    Spain / Spanish
     
  17. Like an Angel

    Like an Angel Senior Member

    Córdoba - Argentina
    Argentina - Spanish
    Lo del gato negro lo sé como sigue: si te lo cruzás y te mira a los ojos te saca la mala onda y si te da la espalda te carga de mala onda.-

    Algunos más, todos relacionados a la soltería o no :D:
    Si se sienta una monja en el asiento contiguo al tuyo en el colectivo/tren/subte, etc. no te casás.-
    Si estás en una comida con amigos y te comés lo último que queda en la fuente te quedás soltero/a.-
    Si un pavo real abre la cola delante tuyo te casás.-

    Otro:
    Los boletos capicúa te traen suerte.-
     
  18. germinal

    germinal Senior Member

    Bradford, England
    England English
     
  19. rainbow

    rainbow Senior Member

    Buenos Aires
    Argentine Spanish
     
  20. Alundra

    Alundra Senior Member

    Nueva York de la Mancha
    España - Castellano
    Aquí dicen que si te pones un vestido de novia ya no te casas, pero esa os aseguro que no es cierta, porque yo me puse un vestido de novia cuando estaba estudiando, y ahora estoy casada :)

    Alundra.
     
  21. asm Senior Member

    New England, USA
    Mexico, Spanish
    En Mexico, en un barrio muy pobre, conoci lo que era el mal de ojo. Dicen que si miras a una persona de cierto modo (con odio, celos, etc.) le pasas una enfermedad, en la cual le vas a traer malos ratos (o en su defecto ellos lo haran contigo). Una vez que vi a un bebe (en el lugar pobre, muy pobre) y los padres me pidieron que le hiciera una senal en la cabeza (quizas una cruz) para que le quitara el mal de ojo que YO le habia dado. No entendi por que lo pedian sino hasta mucho tiempo despues.

    Al parecer el mal de ojo tiene "seguidores y aficionados" por todos lados, incluso en el internet:
    http://www.actuaciones.net/maldeojo.htm

    Estimados foreros, una de las ventajas del foro es que no podemos "echarnos mal de ojo entre nosotros" :D

     
  22. rainbow

    rainbow Senior Member

    Buenos Aires
    Argentine Spanish
    Alundra,

    Desafiando toda superchería, pasé por debajo de una escalera, pasé por detrás del gato negro, derramé sal (accidentalmente), puse un sombrero sobre la cama, me probé un vestido de novia, regalé pañuelos, regalé billeteras sin billete dentro, hice todo lo que te puedas imaginar contrariando las creencias populares y aquí estoy viva y escribiendo en este hilo. También contraje matrimonio. ;)
     
  23. LadyBlakeney

    LadyBlakeney Senior Member

    Madrid
    Spain
    Acabo de recordar otra superstición: dice que si te barren los pies (si pasan barriendo y te pasan la escoba por encia de los pies) no te casas. La primera vez que lo oí fue por boca de una vecina que contaba que se lo había hecho a su hija menor y que por eso se había quedado soltera. Yo era muy pequeña, pero no podía dejar de pensar: "Y, ¿no tendrá nada que ver con que la chica es una agria?". :D

    Saludos.
     
  24. solecito

    solecito Senior Member

    US
    México Español
    En mi país hay muchísima gente supersticiosa. Los gatos, el martes trece, pasar bajo una escalera, tirar la sal, que te barran los pies, y como si esto no fuera suficiente ahora también se empieza a importar supersticiones de otros países, a mí todo esto la verdad me hace gracia. Mi santa madre nos enseñó a no creer nada de estas cosas, siempre nos dice que la superstición no es otra cosa que ignorancia disfrazada, sin ofender a nadie por supuesto cada quién tiene sus creencias muy respetables. Pero esto es lo que me enseñaron a mí y es en lo que creo. Espero no sonar muy brusca y no ofender a nadie si es así mis más siceras disculpas por adelantado.
     
  25. germinal

    germinal Senior Member

    Bradford, England
    England English




    Que cruzamos los dedos y esperamos que ellos no son ofendido. (¿es correcto o no?)



    We'll just have to keep our fingers crossed and hope that they aren"t offended. :D




    Germinal.

    .
     
  26. solecito

    solecito Senior Member

    US
    México Español
    Hello Germinal

    Espero no sonar muy brusca y no ofender a nadie

    Brusca/o- In this sentence means when you do something rude,but it has other meanings as well in this case would be something like:
    I hope I'm not being too rude,and nobody feels ofended.
    or:
    I hope this doesn't sound too rude, no offense to anyone.
    or:
    I hope I don't sound too rude, and I don't offend anyone.

    The last one is more literal, the other two are the ones I would use in a translation to english.

    Brusco, tosco, súbito= sudden, abrupt,I hope this clears it up!




     
  27. suzzzenn Senior Member

    New York
    USA English
    En la cuidad de Nueva York, y otras cuidades grandes, hay algunos edificios sin un piso 13, porque el numero 13 trae mala suerte. :)
     
  28. germinal

    germinal Senior Member

    Bradford, England
    England English

    Hola Solecito - I understood what you said about being rude but my comment was meant to be lighthearted - We'll just have to keep our fingers crossed and hope that they aren"t offended. :D

    You said that you were brought up not to believe in superstition but you hoped your comments were not seen as rude as you did not want to offend anyone. My comment suggested using a superstition (crossing ones fingers)to avoid this.

    It is probably my bad Spanish which has confused you - sorry! :)


    Germinal.


    EDIT: I just took another look and I see that you must have thought I was offering onother version and a translation of your phrase and asking if it was correct. My fault - sorry again!:eek:
     
  29. Like an Angel

    Like an Angel Senior Member

    Córdoba - Argentina
    Argentina - Spanish
    En Japón el número asociado a la mala suerte es el 4 (se lee shi y significa muerte), según nos dijo nuestra profesora de japonés hay edificios que no tienen el piso 4, al igual que el 13 como tu dices :)
     
  30. nanel Senior Member

    Madrid (Spain)
    Spain (Spanish)
    Germinal:

    Que cruzamos los dedos y esperamos que ellos no son ofendido. (¿es correcto o no?)

    Lo correcto es decir "Crucemos los dedos y esperemos que no se hayan ofendido" Nosotros no solemos poner el pronombre delante tan a menudo como vosotros, porque en el verbo ya se puede averiguar el pronombre: "hayan" tiene que ser "ellos". Tampoco puedes decir "son ofendidos". Ya sé que en inglés es el mismo verbo, pero tal vez te sirva de ayuda este truquito:

    Ser: Cuando es algo definitivo. Ej: Soy alto (no vas a decrecer, es permanente).

    Estar: Cuando es un estado temporal. Ej: Estoy cansada (temporalmente, no voy a estar cansada toda la vida, ni tampoco ofendida).

    Espero que esto haya aclarado tu duda.
     
  31. germinal

    germinal Senior Member

    Bradford, England
    England English

    Gracias Nanel.:)


    Germinal.
     
  32. solecito

    solecito Senior Member

    US
    México Español
    Hi germinal, it was my fault really. sometimes I forget my sense of humor in the bed and forget to take it with me when I get up!

    The frase seemed to be a question that's why I took it that way. ¡Saludos!

     

Share This Page