General Security Agreement

Discussion in 'Financial Terms' started by MONI78, Jan 4, 2013.

  1. MONI78 Junior Member

    SPANISH
    Necesito ayuda para traducir esta cláusula de este pliego de condiciones:

    5. Collateral - La empresa inversora will receive a first general security agreement on both, the Borrower and on (empresa prestataria) and as well on both a blanket first lien on all assets of the Borrower and (la empresa prestataria)

    yo la he traducido así:

    5. Garantía prendataria la empresainversorá recibirá un acuerdo de seguridad general sobre el prestatario y laempresa prestaria así como un derecho general de retención prioritario sobretodos los activos del prestatario y de la empresa prestataria

    ¿qué os parece?


     
  2. Ayutuxtepeque

    Ayutuxtepeque Moderador

    San Salvador, El Salvador
    Español salvadoreño
    Hola Moni:

    En tu texto lo de "security", en mi opinión, quiere decir "garantía". Por ende, lo de "general security agreement", considero que vos lo podés decir como "acuerdo de garantía global".

    Saludes:).
     

Share This Page