gerundios como sujetos - Considering this Perspective...

Discussion in 'Spanish-English Grammar / Gramática Español-Inglés' started by kp606, Sep 20, 2008.

  1. kp606 New Member

    English - American
    Hola todo, una pregunta:

    Quiero decir, en ingles:
    "Considering this perspective,"

    ¿Como se escribe en español?

    Ahora, tengo en mi papel:
    "A el considerar la perspectiva..."

    Más o menos, esta es una pregunta sobre como utilizar gerundios como sujetos.

    Muchas gracias
     
  2. duncandhu Senior Member

    Madrid, Spain
    United Kingdom, English
    A el :cross:
    Al :tick:

    Al considerar esta perspectiva

    Please note that this roughly translates as "On considering this perspective"

    If you want to use the gerund as a noun, you have to say the infinitive in Spanish.

    Considerar la perspectiva es buena manera de solucionar cualquier problema
    Considering the perspective is a good way of solving any problem.

    Saludos
    Duncan
     
  3. honeypie Senior Member

    Around...
    English - USA
    Al considerar esta perspectiva (o este punto de vista)...
     
  4. kp606 New Member

    English - American
    Muchas gracias a vosotros.

    Duncan, I will go with "Considerar la perspectiva,"
     
  5. gvergara

    gvergara Senior Member

    Santiago, Chile
    Español
    Me parece que falta contexto para dar una respuesta más exacta. Si tu duda tiene relación sólo con la traducción del gerundio inglés como sujeto, entonces efectivamente deberías decir "Considerar esta perspectiva...". Puedes incluso nominalizar este infinitivo: "El considerar esta perspectiva..."

    Gonzalo
     

Share This Page