Gestione della Forza

Discussion in 'Italian-English' started by Delyla, Dec 10, 2012.

  1. Delyla Junior Member

    Italiano
    Ciao a tutti!
    devo tradurre un titolo:

    "Peace-keeping, gestione della forza e degenerazione della violenza negli anni novanta"
    it is about how Peace-keeping Armed forces managed the situation in Somalia in '90s...
    my try is:
    "Peace-keeping, Armed forces :confused: management and violent degeneracy in '90s"

    Thanks!!!
     
  2. Pat (√2) Senior Member

    Italia
    Italiano
    Ciao :) Cosa s'intende esattamente per "gestione della forza"? Gestione dell'uso della forza?
     
  3. Delyla Junior Member

    Italiano
    Come gli stati hanno usato le forze armate in campo... mi rendo conto che è un po' ambigua come frase...
     
  4. Pat (√2) Senior Member

    Italia
    Italiano
    Puoi darci qualche informazioni in più? Chi ha scritto questa cosa? Lo chiedo perché uno dei temi più delicati delle missioni ONU (e comunque delle missioni di... pace) è proprio quello dell'uso/non uso/quale uso della forza.
     
  5. Delyla Junior Member

    Italiano
    E' un titolo di una tesi di laurea sull'intervento Onu in Somalia. Le forze in campo sono gli stati (tra cui l'Italia) che hanno operato in Somalia. Per forze intendo le risorse a disposizione, le capacità gestionali e decisionali dei comandi, l'approccio alla realtà somala.
     

Share This Page