get laid with a handful of pardons

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by tohd, Nov 21, 2010.

  1. tohd Senior Member

    France français
    Bonjour

    pouvez-vous m'aider à y voir plus clair ? Il s'agit d'une blague (ou, tout du moins, c'est dit de façon ironique) :

    - You remind me of the funny old story about a man who walks into a women's correctional institution with a stack of paperwork that would allow the female convicts to go free.
    - You're saying I couldn't get laid in a women's prison with a handful of pardons.



    Voici ma proposition :
    - Tu me rappelles une vieille blague sur un homme qui va dans un pénitention pour femme et il apporte un tas de paperasse qui permettra de rendre la liberté aux prisonnières.
    - Tu insinues que je ne pourrais pas avoir de rapports sexuels dans une prison pour femmes ??

    Le sens de la dernière phrase m'échappe. Si quelqu'un pouvait m'éclairer. Merci d'avance.
     
  2. doodlebugger Senior Member

    France
    A pardon = une amnistie
    Il ne serait pas capable de tirer un coup dans une prison pour femmes même s'il y allait avec une poignée d'amnisties.

    Edit: it is pénitencier
     
    Last edited: Nov 21, 2010
  3. BAlfson Senior Member

    Oklahoma City
    USA - anglais
    I think I might place même a bit differently and change the order a bit...

    Tu insinues que je pourrais me retrouver dans une prison pour femmes avec une poignée d'amnisties, et je ne serais même pas capable de tirer un coup ?
     
  4. tohd Senior Member

    France français
    J'y vois plus clair ! Merci beaucoup pour votre aide.
     

Share This Page