get punched in the face

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by Charlie Parker, Nov 20, 2012.

  1. Charlie Parker

    Charlie Parker Senior Member

    English Canada
    Un élève m'a dit : "I got punched in the face." He didn't mean that he got beat up or that he received repeated blows. It was just one punch. La partie qui me donne du mal, c'est "to get punched." Dirait-on que quelqu'un a reçu un coup de poing dans le visage ?D Ou y a-t-il une expression avec se faire...? Dirait-on, par exemple, que quelqu'un s'est fait frapper au visage ? Mais là, on perd l'idée précise d'un coup de poing. Quelle est une façon naturelle de dire ça ? Merci d'avance.
     
    Last edited: Nov 20, 2012
  2. vsop44 Senior Member

    Morbihan
    français France
    On m'a donné/foutu un coup de poing dans la figure .
     
  3. All in One Senior Member

    franco-français
    Je me suis pris / mangé [familier] un coup de poing dans la figure / un bourre-pif.
     
  4. Galoue

    Galoue New Member

    Il est aussi possible de dire : "j'ai été frappé au visage". L'idée de coup de poing n'est pas dans la phrase mais si je te parle avec un oeil au beurre noir, alors les faits sont visibles et il n'y a pas lieu de préciser.
     
  5. Klaus Nomi New Member

    Londres
    français - France
    Charlie Parker souhaite précisément que l'idée d'un coup "physique" ne soit pas exprimée.

    Je proposerais "Je me suis fait mal au visage"
     
  6. janpol

    janpol Senior Member

    France
    France - français
    Je me suis pris un coup de poing / un pain / une mandale (argot pour "gifle") en pleine gueule / en pleine tronche
     
  7. wildan1

    wildan1 Moderando ma non troppo

    :warn: to punch = donner un coup de poing

    I got punched n'inclut pas les gifles, ni le simple fait de se faire mal. Il s'agit toujours d'un coup de poing.
     
  8. Nicomon

    Nicomon Senior Member

    Montréal
    Français, Québec ♀
    Tiens c'est drôle. Je remarque que All in One a écrit je me suis mangé un coup de poing....

    Mangé (que je croyais typiquement québécois) me venait aussi. Mais la variante québécoise (familière) serait : j'ai mangé un coup de poing en pleine face.
    Et la suggestion de vsop en québécois joualisant pourrait donner : Untel m'a sacré un coup de poing sur la gueule (ça sonne comme : un cou't poin saaa yeull)
    Je l'écris pour la diversion : à ne pas montrer aux élèves. ;)

    Dans un registre un peu moins familier, je dirais à peu près comme toi Charlie : j'ai reçu un coup de poing dans la figure.
    « Visage » ne me viendrait pas dans ce contexte.
     
    Last edited: Nov 22, 2012
  9. janpol

    janpol Senior Member

    France
    France - français
    ... en pleine poire
     
  10. Nicomon

    Nicomon Senior Member

    Montréal
    Français, Québec ♀
    Bonjour janpol. J'aime ça.:)

    Charlie, il y a justement cet exemple précis dans Antidote : [Familier] Tête, figure. Il a reçu un coup de poing en pleine poire.
     
    Last edited: Nov 21, 2012
  11. All in One Senior Member

    franco-français
    J'ai regardé sur Google en cherchant ça : "mangé une beigne". La forme réflexive avec être semble l'emporter et être assez courante en France. Tu citais quel ouvrage au fait ?
     
  12. Nicomon

    Nicomon Senior Member

    Montréal
    Français, Québec ♀
    Ce n'est pas tant un ouvrage qu'un logiciel (conçu au Québec). Je citais des entrées d'Antidote.

    Je n'ai pas nié que la forme réflexive avec être (quoique tu ne l'as pas mise dans tes critères de recherche, ce qui fausse les résultats) était courante en France.

    Mais foi de Québécoise, elle ne l'est pas ici. Et puis nous les beignes, on les mange pour vrai, pas en pleine face/poire.

    Comme Charlie est canadien... j'ai cru bon de préciser. :)
     
    Last edited: Nov 21, 2012
  13. Lacuzon

    Lacuzon Senior Member

    France
    French - France
    Bonjour Nico,

    Tes beignes seraient-elles l'équivalent de nos bugnes ?

    J'ai pris un marron / une châtaigne en pleine poire. (pour rester champêtre !)
    J'ai reçu un gnon en pleine tronche (argot).
    J'ai pris/reçu un coquart (pour l'œil).
    J'ai reçu un coup de poing dans la figure.
    Je me suis mangé un bourre-pif en pleine poire (en pleine paix :D (c) Audiard))
     
  14. Oddmania

    Oddmania Senior Member

    France
    French
    I'd say On m'a foutu un pain :)
     

Share This Page