get that sound you make out of my head

Discussion in 'Italian-English' started by basho, Nov 6, 2008.

  1. basho New Member

    italian
    can someone translate this please?
    I can't get that sound you make out of my head

    thanks a lot
     
  2. raffavita

    raffavita Senior Member

    Rome
    italian
    Credo che out of stia con "get", non con make.

    Non riesco a liberarmi dal suono che fai.

    Non riesco a farmi uscire dalla testa quel suono (strano??) che fai.

    Di che parlano??

    :)
     
  3. Leo57 Senior Member

    Yorkshire
    UK English
    It's best to read it like this:

    I can't get
    that sound you make (= that sound/noise you are making)
    out of
    my head.

    (Perhaps someone keeps grinding their teeth!!! :D but it's anybody's guess!)

    Leo:)
     
  4. london calling Senior Member

    SALERNO, ITALY
    UK ENGLISH
     
  5. basho New Member

    italian
    è l'inizio di una canzone
    i primi versi sono

    I can't get that sound you make out of my head
    I can't even figure out what's making it

    comunque grazie per la solerzia...
     
  6. rocamadour

    rocamadour Senior Member

    Milano
    Italian
    Non riesco a togliermi/levarmi dalla testa quel suono che fai (o "quel tuo sound"? :cool: ... No, con il secondo verso non c'entra niente!)
     
    Last edited: Nov 6, 2008

Share This Page